英语翻译材料:我非常荣幸地宣布,知识产权北京国际会议现在开幕.我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向所有与会代表和来宾表示热烈的欢迎.我祝贺这次会议在北京胜利召开.会议组
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 09:13:21
英语翻译材料:我非常荣幸地宣布,知识产权北京国际会议现在开幕.我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向所有与会代表和来宾表示热烈的欢迎.我祝贺这次会议在北京胜利召开.会议组
英语翻译
材料:
我非常荣幸地宣布,知识产权北京国际会议现在开幕.我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向所有与会代表和来宾表示热烈的欢迎.我祝贺这次会议在北京胜利召开.会议组委会的全体成员为这次会议的成功召开付出了辛勤的劳动,我向他们表示感谢.
侵犯知识产权是当今世界面临的一个严重问题.仅以计算机软件行业为例,面年世界各地的疯狂盗版行为使这一行业蒙受了巨大的经济损失,进而迫使软件制作人和厂商提高软件的售价,将部分损失转嫁给了诚实使用软件的顾客.保护知识产权成了世界各国日益关切的问题.参加本次会议的各国代表都希望能合作,共同打击侵权行为,遏制盗版恶流的蔓延.我深信这次会议将达成一项保护知识产权的协议.
我非常珍惜我们两座城市之间的密切关系,我也非常重视我们作为你们最重要的贸易合作伙伴之一所享有地位.尽管今年来世界经济处于不景气的状态,我们之间的经济合作和贸易额却一直在稳步增长.我们真诚地希望彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系,确保我们在经济,金融和贸易方面的合作持续增长.
英语翻译材料:我非常荣幸地宣布,知识产权北京国际会议现在开幕.我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向所有与会代表和来宾表示热烈的欢迎.我祝贺这次会议在北京胜利召开.会议组
I'm privileged to announce the opening of the Beijing International Conference of Intellectual Property. I'd like to extend my warmest welcome to all the delegates and guests present on behalf of the Chinese government, Chinese people and myself as well. I wish the conference a great success. I also appreciate the effort that the committee has made to ensure the success of the conference.
The infringement of intellectual property is a severe issue confronting us. The computer software industry alone suffers great loss due to the excessive piracy around the globe, which forces software-makers and manufactures to rise the price, leaving the honest customers bearing the cost. The protection of intellectual property is drawing increasing attention on the globe. All the delegations here are willing to cooperate on the crackdown on piracy and stop it from prevailing. I firmly believe that we'll reach a census on intellectual property protection during this conference.
I cherish the close relationship between our two cities as well as the status we enjoy as your most important trade partner. Despite the world economic downturn these years, the economic cooperation and trade is climbing steadily. I sincerely hope that we keep collaborating with each other, developing our friendship to secure a growing partnership on economy, financial and trade