唐才子传 杜牧 文言文阅读牧,字牧之,京兆人也.善属文.大和二年韦筹榜进士,与厉玄同年.初未第,来东都,时主司侍郎为崔郾,太学博士吴武陵策蹇进谒曰:“侍郎以峻德伟望,为明君选才,仆敢不

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 17:59:00
唐才子传杜牧文言文阅读牧,字牧之,京兆人也.善属文.大和二年韦筹榜进士,与厉玄同年.初未第,来东都,时主司侍郎为崔郾,太学博士吴武陵策蹇进谒曰:“侍郎以峻德伟望,为明君选才,仆敢不唐才子传杜牧文言文阅

唐才子传 杜牧 文言文阅读牧,字牧之,京兆人也.善属文.大和二年韦筹榜进士,与厉玄同年.初未第,来东都,时主司侍郎为崔郾,太学博士吴武陵策蹇进谒曰:“侍郎以峻德伟望,为明君选才,仆敢不
唐才子传 杜牧 文言文阅读
牧,字牧之,京兆人也.善属文.大和二年韦筹榜进士,与厉玄同年.初未第,来东都,时主司侍郎为崔郾,太学博士吴武陵策蹇进谒曰:“侍郎以峻德伟望,为明君选才,仆敢不薄施尘露.向偶见文士十数辈,扬眉抵掌,共读一卷文书,览之,乃进士杜牧《阿房宫赋》.其人,王佐才也.”因出卷,搢笏朗诵之.郾大加赏.曰:“请公与状头!”郾曰:“已得人矣.”曰:“不得,即请第五人.更否,则请以赋见还!”辞容激厉.郾曰:“诸生多言牧疏旷,不拘细行,然敬依所教,不敢易也.”后又举贤良方正科.沈传师表为江西团练府巡官.又为牛僧孺淮南节度府掌书记.拜侍御史,累迁左补阙,历黄、池、睦三州刺史,以考功郎中知制诰,迁中书舍人.牧刚直有奇节,不为龊龊小谨,敢论列大事,指陈利病尤切.兵法戎机,平昔尽意.尝以従兄悰更历将相,而已困踬不振,怏怏难平.卒年五十,临死自写墓志,多焚所为文章.诗情毫迈,语率惊人.识者以拟杜甫,故称“大杜““小杜“以别之
侍郎以峻德伟望中的以的意思 则请以赋见还中的以的意思
然敬依所教的所 和 多焚所为文章的意思

唐才子传 杜牧 文言文阅读牧,字牧之,京兆人也.善属文.大和二年韦筹榜进士,与厉玄同年.初未第,来东都,时主司侍郎为崔郾,太学博士吴武陵策蹇进谒曰:“侍郎以峻德伟望,为明君选才,仆敢不
侍郎以峻德伟望中的以:凭
则请以赋见还中的以:把
然敬依所教的所:……的.所教,指教的.
多焚所为文章的所:……的.所为,所写的(所做的).
(多焚所为文章:把自己写的很多文章都烧掉了)
【译文】
杜牧,字牧之,京城长安地区人.擅长写文章.是唐文宗大和二年(828年),状元韦筹那一榜的进士,与厉玄是同一年考中的进士.当初没有考取进士的时候,他来到东都洛阳(参加进士科考试).当时任主考官的礼部侍郎是崔郾,太学博士吴武陵骑跛足驴慢腾腾地来拜见崔郾说:“您凭着崇高德行,巨大声望,为圣明的君王选举人才,我怎敢不略给予如微尘滴露般的微小帮助.以前我偶然见到十几个文士,情绪极其兴奋激昂,一起读一卷文章.我看了文卷,是进士杜牧的《阿房宫赋》.此人有辅佐君王的大才.”于是就拿出《阿房宫赋》的文卷,把笏插在腰带上,(腾出手来双手持卷)朗读起来.崔郾大加赞赏.吴武陵说:“请您点他为头名状元.”崔郾说:“第一名已有人了.”吴武陵说:“如果不能当状元,就请让他为第五名进士.如果还不行的话,就把这篇赋还给我!”语气和面容都很激烈严厉.崔郾说:“学生们很多都说杜牧为人放纵旷达,不拘小节,但是我恭敬地按照您的指教,不敢改变.”后来杜牧又应试考中了贤良方正科.沈传师(江西观察使)上奏章推荐他到江西当团练巡官,后来杜牧担任了牛僧孺(淮南节度)的淮南节度府掌书记.后来又被朝廷任为侍御史,逐步升到左补阙,又历任黄州、池州、睦州三州刺史,以考功郎中的职务为皇帝起草诏书,后调任中书舍人.杜牧性格刚强正直,有不平凡的节操,不为小事而谨小慎微,敢于一一论述国家大事,指明和陈述国事的利弊尤其急切.兵法和军事策略,平时都尽心留意.曾经因为堂兄杜悰出将入相,而自己仕途困顿挫折,怏怏不乐,心气难平.50岁的时候去世,临死的时候自己写了墓志,把自己写的很多文章都烧掉了.他的诗很豪迈,用语都很惊人.赏识他的人把他和杜甫相比,所以称“大杜”“小杜”来分别他们.
【注释】
韦筹榜:该榜的状元是韦筹,称韦筹榜.
及第:科举时代考试中选,特指考取进士.
主司侍郎:主司,科举考试的主考官.侍郎,六部的次官.唐玄宗开元二十四年,规定由礼部主持科举考试,以礼部侍郎任主考官.
策蹇:骑跛足驴.
微尘滴露,喻事物微小不足称.
扬眉抵掌:扬眉,笑时扬起眉毛;抵掌,击掌.形容极其高兴喜悦.
缙笏:把笏插在腰带上.
率:大率,大概,大致.

《阿房宫赋》翻译:六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,...

全部展开

《阿房宫赋》翻译:六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。
(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。(清晨)只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都极为动人。(她们)久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影。燕国赵国收藏的奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝,都是多少年、多少代,从人民手中掠夺来的,堆积如山。一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫中。(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)石头,黄金(当成)土块,珍珠(当作)砂砾,乱丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。
唉!一个人所想的,也是千万人所想的。秦始皇喜欢繁华奢侈,老百姓也眷念着自己的家。为什么搜刮财宝时连一分一厘也不放过,挥霍起来却把它当作泥沙一样呢?甚至使得(阿房宫)支承大梁的柱子,比田里的农夫还要多;架在屋梁上的椽子,比织机上的织女还要多;参差不齐的瓦缝,比人们身上穿的丝缕还要多;直的栏杆,横的门槛,比九州的城廊还要多;琴声笛声,嘈杂一片,比闹市里的人声还要喧闹。(这)使天下人们口里虽不敢说,但心里却充满了愤怒。秦始皇这暴君的心却日益骄横顽固。于是陈胜吴广揭竿而起,刘邦攻破函谷关;项羽放了一把大火,可惜那豪华的宫殿就变成了一片焦土!
唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。灭秦国的是秦王自己,不是天下的人民。唉!如果六国的国君能各自爱抚自己的百姓,就足以抵抗秦国了;(秦统一后)如果也能爱惜六国的百姓,那就可以传位到三世以至传到万世做皇帝,谁能够灭亡他呢?秦国的统治者来不及为自己的灭亡而哀叹,却使后代人为它哀叹;如果后代人哀叹它而不引以为鉴,那么又要让更后的人来哀叹他们了。

收起