英语翻译Ottawa,the capital of Canada,is one of the most beautiful cities in the world,which becomes a good place for people to live in.加拿大首都渥太华是世界最美丽的城市之一,渥太华是人们定居的好地方.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/10/06 09:01:53
英语翻译Ottawa,the capital of Canada,is one of the most beautiful cities in the world,which becomes a good place for people to live in.加拿大首都渥太华是世界最美丽的城市之一,渥太华是人们定居的好地方.
英语翻译
Ottawa,the capital of Canada,is one of the most beautiful cities in the world,which becomes a good place for people to live in.
加拿大首都渥太华是世界最美丽的城市之一,渥太华是人们定居的好地方.
英语翻译Ottawa,the capital of Canada,is one of the most beautiful cities in the world,which becomes a good place for people to live in.加拿大首都渥太华是世界最美丽的城市之一,渥太华是人们定居的好地方.
live in,不宜翻译成“定居”.
“渥太华,加拿大的首都,世界最美丽的城市之一,现已成为适合人们居住的好地方.”
for :表示“适合”,你没翻译出来.
不必改变原文的句式.这样才更忠于原文.
加拿大首都渥太华是世界最美丽的城市之一,是人们定居的好地方。
去掉那多余而无用的重复成分
翻译的很棒哦。。
赞一个
是英译汉还是汉译英?
英语里面,标点符号请全部用英式的。翻译得不错。
中文的句子,把逗号后面的那个“渥太华”去掉吧,累赘
渥太华是加拿大的首都,是世界上最美丽的城市之一,是人们定居的好地方。即使翻译过来还是要遵守汉语的语法的,这是一个双重定语从句,所以你首先要找对主语是渥太华。
没有语法错误哦,不过,能把good换成comfortable或是wonderful可能好点。
Ottawa, capital of Canada,is one of the most beautiful cities in the world,which becomes a good place for people to live in.
加拿大首都渥太华是世界最美丽的城市之一,已成为人们定居的好地方