英语翻译我的英语不是很好 要是lie to me直译的话不是应该是“对我撒谎” 那么为什么电影本身的翻译是“别对我撒谎”.这个别 也就是no 从那里体现出来的?有什么特殊语法还是什么的?请大
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/23 08:13:36
英语翻译我的英语不是很好要是lietome直译的话不是应该是“对我撒谎”那么为什么电影本身的翻译是“别对我撒谎”.这个别也就是no从那里体现出来的?有什么特殊语法还是什么的?请大英语翻译我的英语不是很
英语翻译我的英语不是很好 要是lie to me直译的话不是应该是“对我撒谎” 那么为什么电影本身的翻译是“别对我撒谎”.这个别 也就是no 从那里体现出来的?有什么特殊语法还是什么的?请大
英语翻译
我的英语不是很好 要是lie to me直译的话不是应该是“对我撒谎” 那么为什么电影本身的翻译是“别对我撒谎”.这个别 也就是no 从那里体现出来的?有什么特殊语法还是什么的?请大侠指点下
现在有个美剧电影 就叫lie to me 并且人家电影给的中文翻译就是“别对我撒谎”,我就是不知道这个“别”字在那体现的 所以才想问问
英语翻译我的英语不是很好 要是lie to me直译的话不是应该是“对我撒谎” 那么为什么电影本身的翻译是“别对我撒谎”.这个别 也就是no 从那里体现出来的?有什么特殊语法还是什么的?请大
我超爱这部剧集!
别对我撒谎这样翻是意译,并不是直译.直译的话确实是“对我撒谎”的意思.
这部剧集主要讲Leightman的本领就是看穿别人的谎言,任何人说谎都逃不出他的眼睛.所以对他撒谎是没有用的.剧集的主人公就是Leightman,标题就表达了电视的主题,既“对我撒谎没有用”,或者“别对我撒谎”,这样翻译比较有震慑力!也有翻译成“千谎百计”、“谎言无用”的.
是不是翻错了或者是结合电影语境翻译的?
总之,如果把lie to me单独拿出来都翻译成对我撒谎。
的确是“对我撒谎”
应该是电影本身的问题吧,呵呵
应该还有个don't 之类的吧?
楼主听错啦?
不见得体现得出来no
咱英语系的
英语翻译我的英语不是很好 要是lie to me直译的话不是应该是“对我撒谎” 那么为什么电影本身的翻译是“别对我撒谎”.这个别 也就是no 从那里体现出来的?有什么特殊语法还是什么的?请大
英语翻译 我的英语听力不是很好
英语翻译一两百单词就行,我英语不是很好
英语翻译:我的英语不是很好,如果出了错请多多指教.
我英语还不是很好,
lie的英语问题lie-( )-( )
英语翻译寻求一个不用上网也能翻译英语的软件,单机的!我英语不是很好,还要积累...
我的英语不是很好英语怎么讲
英语翻译拉丁女王shakira 的hips don't lie的歌词翻译 最好指出哪里不是英文 该如何理解
我很好,的英语翻译
我的英语不是很好,我应该怎么办?
我的英语成绩不是很好,上大学有影响吗
我读的并不是很好,用英语怎么说
我的饮食习惯不是很好 用英语怎么说
我的英文水平不是很好, 怎么用英语表达
我的英语成绩不是很好,考研有希望吗?
我英语不是很好用英语怎么说
但是我弹得不是很好 英语翻译