英语翻译Perhaps nothing better typifies the confusion than the fragmentary bundle of contradictions that was Homo habilis
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 04:24:30
英语翻译Perhaps nothing better typifies the confusion than the fragmentary bundle of contradictions that was Homo habilis
英语翻译
Perhaps nothing better typifies the confusion than the fragmentary bundle of contradictions that was Homo habilis
英语翻译Perhaps nothing better typifies the confusion than the fragmentary bundle of contradictions that was Homo habilis
也许再没有什么比零零散散的矛盾之处,即能人(Homo habiiis),更能代表这些让人迷茫的问题了.
好像是出自《万物简史》的一句话.contradictions后面跟that was太奇怪了.
bundle没有译出,暂时没有想到合适的译法.
confusion直译就太抽象,所以译成了让人迷茫的问题了,或者译成“芜杂的问题(现象)”
①也许没有比这更好的比塞混乱的零星矛盾的结合体,habilis是同性恋者
②或许没有更是所谓混乱比残缺不全束的矛盾,能人
③也许比什么都没有好typifies的矛盾,是能人零星束混乱
④或许什么都好比是东非猿人的零星捆绑不代表混乱矛盾
我帮你找了几种翻译 仅供参考 希望能帮到你...
全部展开
①也许没有比这更好的比塞混乱的零星矛盾的结合体,habilis是同性恋者
②或许没有更是所谓混乱比残缺不全束的矛盾,能人
③也许比什么都没有好typifies的矛盾,是能人零星束混乱
④或许什么都好比是东非猿人的零星捆绑不代表混乱矛盾
我帮你找了几种翻译 仅供参考 希望能帮到你
收起
也许比什么都没有好
也许再没有什么比零零散散的矛盾之处,即能人(Homo habiiis),更能代表这些让人迷茫的问题了