英语翻译看不懂意思和结构这已经是整句话了,而且是句号结尾的原文如下:I bagan the letter with "Old Friend" because that's what we've become over the years-old friends.And there aren't many of us left .Which makes those
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 06:17:28
英语翻译看不懂意思和结构这已经是整句话了,而且是句号结尾的原文如下:I bagan the letter with "Old Friend" because that's what we've become over the years-old friends.And there aren't many of us left .Which makes those
英语翻译
看不懂意思和结构
这已经是整句话了,而且是句号结尾的
原文如下:I bagan the letter with "Old Friend" because that's what we've become over the years-old friends.And there aren't many of us left .Which makes those who are all the more precious.You in particular.Your friendship ...
该句前后都是句号,出自教材中一封私人信件,不知道是不是非正式的缘故,所以有些地方本来是问号或逗号的写成了句号
总觉得,要是这样就很顺了呀:...which makes those(left)all the more precious.
我忽然觉得,who are 后面 是省略了一个前文的 left 所以这是一个非限定性定语从句,只是因为非正式的缘故和主句断开写了吗?
英语翻译看不懂意思和结构这已经是整句话了,而且是句号结尾的原文如下:I bagan the letter with "Old Friend" because that's what we've become over the years-old friends.And there aren't many of us left .Which makes those
有没有整句话?
有没有上下文?
which(主语) makes(谓语) those(宾语) who are all the more precious(定语从句,修饰those)。我感觉改为What makes those who are all the more precious?更好些。
翻译:什么造就那些弥足珍贵的人才?
这句前面应该还有内容,which 引导定语从句修饰前面的整个句子。麻烦老师再看一下我补...
全部展开
which(主语) makes(谓语) those(宾语) who are all the more precious(定语从句,修饰those)。我感觉改为What makes those who are all the more precious?更好些。
翻译:什么造就那些弥足珍贵的人才?
这句前面应该还有内容,which 引导定语从句修饰前面的整个句子。
收起
这使得那些更宝贵的是谁
定语从句
which makes those who are all the more precious。
这使得那些更多 precious。
1.宾语从句的引导词(特殊疑问句)2.定语从句3.这里的at不代表look at也没有省略lookhlpt而是表示,做一件事时另一件事也在同时发生,(两件事情同时发生)一边...一边...