西班牙语语法疑问之十请各位热心网友帮忙回答下,春节快乐!《现西》第二册323页第十五课课文中有这么一句话:En cuanto al muchacho,anda tu a saber de donde venia!(不好意思,特殊标点符号没有标).1.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 23:43:06
西班牙语语法疑问之十请各位热心网友帮忙回答下,春节快乐!《现西》第二册323页第十五课课文中有这么一句话:En cuanto al muchacho,anda tu a saber de donde venia!(不好意思,特殊标点符号没有标).1.
西班牙语语法疑问之十
请各位热心网友帮忙回答下,春节快乐!
《现西》第二册323页第十五课课文中有这么一句话:En cuanto al muchacho,anda tu a saber de donde venia!(不好意思,特殊标点符号没有标).
1.至于这个男的,谁知道他是哪儿的,请问这么翻译是不是正确的.
2.另外请各位给我分下下语法结构,cuanto、anda、tu等这些词在句中的成分结构不明白.
西班牙语语法疑问之十请各位热心网友帮忙回答下,春节快乐!《现西》第二册323页第十五课课文中有这么一句话:En cuanto al muchacho,anda tu a saber de donde venia!(不好意思,特殊标点符号没有标).1.
en cuanto a...就是固定的短语,英语是when it comes to...
关于.../当说到...的时候
andar做命令式时可以表示惊讶、怀疑、愤怒等感情,没有实际意义,纯属加强语气.tú就是andar命令式的人称,要想把andar翻译出来,就得稍微加一点脏字了,
我看了你之前提得很多语法问题,其实没有必要追究的那么细节化,成分结构在西语中不是很讲究,而且你的问题,如果去买本教参的很多都可以得到比较好的解答。
en cuanto a 至于 说到. 至于这个男孩,谁知道他是那一国出生的,anda tu a saber 带有讽刺命令, anda 是tu的命令 venia de 来自...
1.翻译是正确的.
2.anda在这里做为感叹词使用,没有实际意义,而tu a saber 相当于感叹用的“你知道,谁知道”既tu sabes 或是alguien saber.