英语翻译1.SEARCHING THE WOODS(XXIVth Birthday Poem)You have been there in green shadows,your face paler than the great ranked trees,paler than stunted clearing where the moonburns shrub and tussock with her cool glare.You have stumbled over bodie
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 05:24:13
英语翻译1.SEARCHING THE WOODS(XXIVth Birthday Poem)You have been there in green shadows,your face paler than the great ranked trees,paler than stunted clearing where the moonburns shrub and tussock with her cool glare.You have stumbled over bodie
英语翻译
1.SEARCHING THE WOODS
(XXIVth Birthday Poem)
You have been there in green shadows,
your face paler than the great ranked trees,
paler than stunted clearing where the moon
burns shrub and tussock with her cool glare.
You have stumbled over bodies
buried in this shroud of leaves (lost children,
crazed princes) baffed by a mass of briared thorns
that climbing darkened a darkening sky
You have paused for breathing moments
sensing confnement of your onward roaring
arteries until all was quiet.Then,worse than
blood stalked you with its fensing teeth.
You have sometimes passed the hours
hunched over surly fres,your face streaked
with tears again.And when rain replied
you found shelter,shared night’s old ache
until day came.Then a stream’s passing
parted the foliage and you glimpsed a distant
ridge where forest thinned the skyline’s thrust;
and,quickening,you yearned the homeward step.
Dark forest behind you with its fabled forms,
you came down the long slope of meadowland
to vines and stone houses lit with lamps
and found lintels and doorsteps you had known.
英语翻译1.SEARCHING THE WOODS(XXIVth Birthday Poem)You have been there in green shadows,your face paler than the great ranked trees,paler than stunted clearing where the moonburns shrub and tussock with her cool glare.You have stumbled over bodie
1.SEARCHING THE WOODS
searching the woods
寻找森林
(XXIVth Birthday Poem)
生日诗
You have been there in green shadows,
你在树荫一本,
your face paler than the great ranked trees,
你的面容比排排的树还要苍白
paler than stunted clearing
比受阻碍的清晰的地方还要苍白
where the moon
burns shrub and tussock with her cool glare.
月亮闪烁她的冷漠的目光,燃烧灌木和草丛
You have stumbled over bodies
你被自己绊倒
buried in this shroud of leaves
埋在这层叶子下,
(lost children,失去了孩子
crazed princes)疯狂的王子们
baffed by a mass of briared thorns
被长满荆棘的荆棘刺飞
that climbing darkened a darkening sky
夜幕逼近地爬上天空
You have paused for breathing moments
你停下休息
sensing confnement of your onward roaring arteries
感受你沸腾向前的血液停止
until all was quiet.
知道所有的一切安静下来
Then,worse than
blood stalked you with its fensing teeth.
比血液追踪用它的牙追踪你更糟糕