英语翻译是不是有一套标准来衡量的?大陆和香港翻译的都有点偏差?为什么不直接翻译呢,有些地名都是.尤其是人名啊,比如哈利波特,英语读起来明明是海瑞泼特——尤其是泼特这个姓,非要翻
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 13:04:37
英语翻译是不是有一套标准来衡量的?大陆和香港翻译的都有点偏差?为什么不直接翻译呢,有些地名都是.尤其是人名啊,比如哈利波特,英语读起来明明是海瑞泼特——尤其是泼特这个姓,非要翻英语翻译是不是有一套标准
英语翻译是不是有一套标准来衡量的?大陆和香港翻译的都有点偏差?为什么不直接翻译呢,有些地名都是.尤其是人名啊,比如哈利波特,英语读起来明明是海瑞泼特——尤其是泼特这个姓,非要翻
英语翻译
是不是有一套标准来衡量的?大陆和香港翻译的都有点偏差?为什么不直接翻译呢,有些地名都是.尤其是人名啊,比如哈利波特,英语读起来明明是海瑞泼特——尤其是泼特这个姓,非要翻译成波特?迈克乔丹明明是迈扣焦丹,为什么不直接翻译?类似的例子太多太多,地名也是,不要说什么翻译允许不准确,既然我外行都听出不对,为什么不直接翻译?
英语翻译是不是有一套标准来衡量的?大陆和香港翻译的都有点偏差?为什么不直接翻译呢,有些地名都是.尤其是人名啊,比如哈利波特,英语读起来明明是海瑞泼特——尤其是泼特这个姓,非要翻
一千个人眼中有一千个哈利波特.这句话用在语言的翻译中也是合适的.英译中的人名地名讲究音译原则,在这个过程中,一般以名人翻译以及流传广度为准,就比如哈利波特,在你学英语之前,哈利波特已经存在了.在你懂得翻译之前,哈利波特已经广为人知了.所以你要大家去接受海瑞泼特这是不太现实的.社会需要规范,文化也是,所以需要统一文字,统一语言.但是这不能说你的海瑞泼特是翻译错的.只是它没必要存在.
你不能这样看
1.你觉得迈扣焦丹和迈克乔丹哪个更上得了台面
2.大陆和香港地域不同,当然语言也不同
因为是按照英语的读音翻译中文,难免会有误差.至于为什么不直接翻译,应该是怕人们难理解.
这没有标准~~不同的人翻译也是不一样的,这是根据谐音翻译的
英语翻译是不是有一套标准来衡量的?大陆和香港翻译的都有点偏差?为什么不直接翻译呢,有些地名都是.尤其是人名啊,比如哈利波特,英语读起来明明是海瑞泼特——尤其是泼特这个姓,非要翻
衡量大陆和岛屿的标准是什么?
英语翻译他们的收费的标准是用重量来衡量的
企业产品质量的衡量标准有哪些?
衡量制度科学性的标准有哪些
幸福是什么?用什么样的标准衡量?幸福是什么?用什么样的标准来衡量?
怎么来衡量善与恶呢?它有一定的标准吗?
什么是衡量女人的标准什么是衡量男人的标准有什么不同
用什么标准来衡量煤的质量啊?
幸福有没有衡量标准?
衡量发达国家有什么标准?
赤道穿过的大陆有什么大陆和什么大陆
赤道穿过的大陆有什么大陆和什么大陆?
如何衡量一套伺服电机的性能?
我们判断和衡量是非的标准是什么
社会主义的衡量标准是什么,是公有制和计划经济吗?
衡量原始史料和转手史料的标准是什么
人与人的智商有衡量标准吗?