“上海世博与无锡”的英文翻译.要求语法正确,非机器翻译“上海世博与无锡”“上海世博会有很多精彩的展馆,我是一个中国人,对自己的祖国有着深深的热爱,所以我打算重点参观中国馆.中
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 04:17:12
“上海世博与无锡”的英文翻译.要求语法正确,非机器翻译“上海世博与无锡”“上海世博会有很多精彩的展馆,我是一个中国人,对自己的祖国有着深深的热爱,所以我打算重点参观中国馆.中
“上海世博与无锡”的英文翻译.
要求语法正确,非机器翻译
“上海世博与无锡”
“上海世博会有很多精彩的展馆,
我是一个中国人,对自己的祖国有着深深的热爱,
所以我打算重点参观中国馆.
中国馆建筑外观以“东方之冠”的构思为主题,
体现了中国文化独特的精神与气质.
国家馆居中升起,层叠出挑,
成为中国精神的造型主题——东方之冠.
地区馆水平展开,成为开放、柔性、亲民、层次丰富的城市广场.
国家馆、地区馆功能上下分区、造型主从配合,形成独一无二的标志性建筑.
”
以上的要求英文翻译,语法正确,非机器翻译 ,好的可以追加分数.
“上海世博与无锡”的英文翻译.要求语法正确,非机器翻译“上海世博与无锡”“上海世博会有很多精彩的展馆,我是一个中国人,对自己的祖国有着深深的热爱,所以我打算重点参观中国馆.中
楼上的全是机器.
囧子我来了.
The World Expo of shanghai in 2010 and WuXi
上海世博会与无锡
there are many wonderful pavilions in the World Expo of shanghai in 2010
上海世博会有很多精彩的展馆
i am a Chinese and i love my country very much
我是一个中国人,对自己的祖国有着深深的热爱,
so i intend to visit important Chinese pavilions deeply
所以我打算重点参观中国馆.
the pavilions’ are formed by the idea of "The Crown of the East"as the theme of their structure
中国馆建筑外观以“东方之冠”的构思为主题,
which represents the special spirit of China
体现了中国文化独特的精神与气质
the outstanding style of the national pavilion becomes the theme of strucuture of Chinese spirit——"The Crown of the East"
国家馆居中升起,层叠出挑,
成为中国精神的造型主题——东方之冠.
the local pavilion level expanded and becomes a open,flexible,close to people,abundanted the levels in city plaza
地区馆水平展开,成为开放、柔性、亲民、层次丰富的城市广场.
the functions of the national and the local pavilions are separated from each other,and their structures match each other.They form the unique main building.
国家馆、地区馆功能上下分区、造型主从配合,形成独一无二的标志性建筑.”
the long history and the abundant products of China will be revealed entirely in China Pavillion,and it will attract many international visitors.
中国的悠久历史和丰富的物产都将在中国馆内体现出来,成为吸引中外游客的一大亮点.
好了,我翻好了.剩下我不知道了= =