英语翻译中文名称为:富平县百斯特绿色农业有限责任公司请帮我翻译一下,百思特应该翻成“baisite”还是“best”呢?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 13:27:34
英语翻译中文名称为:富平县百斯特绿色农业有限责任公司请帮我翻译一下,百思特应该翻成“baisite”还是“best”呢?英语翻译中文名称为:富平县百斯特绿色农业有限责任公司请帮我翻译一下,百思特应该翻

英语翻译中文名称为:富平县百斯特绿色农业有限责任公司请帮我翻译一下,百思特应该翻成“baisite”还是“best”呢?
英语翻译
中文名称为:富平县百斯特绿色农业有限责任公司
请帮我翻译一下,百思特应该翻成“baisite”还是“best”呢?

英语翻译中文名称为:富平县百斯特绿色农业有限责任公司请帮我翻译一下,百思特应该翻成“baisite”还是“best”呢?
强烈建议使用这个!
FuPing Best Green Farming Co., Ltd.
我去掉了“县”这个词,因为通常“市”,“县”,“省”不在公司英文名称里呈现出来.并且“农业”一词没有选择用Agriculture,对于一个公司名称来讲用这个词有点大了.我选择了英国式英语“绿色农业”的用法.
farming是什么意思—百度词典
farming 【音标】:['fɑ:miŋ] 【词典解释】:名词 n. 1. 农业,农场经营;养殖