词组用法以及翻译原句:It takes more upkeep, burns more fuel and is slow off the starting line because it depends on learning a gradual process- instead of instinct.and is slow off the starting line翻译是:“并且起点更晚”,但

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 04:42:40
词组用法以及翻译原句:Ittakesmoreupkeep,burnsmorefuelandisslowoffthestartinglinebecauseitdependsonlearningagrad

词组用法以及翻译原句:It takes more upkeep, burns more fuel and is slow off the starting line because it depends on learning a gradual process- instead of instinct.and is slow off the starting line翻译是:“并且起点更晚”,但
词组用法以及翻译
原句:It takes more upkeep, burns more fuel and is slow off the starting line because it depends on learning a gradual process- instead of instinct.
and is slow off the starting line翻译是:“并且起点更晚”,但这是间接译,请问直译怎么翻?
请问slow off 在这里是看做一词组么?还是it is slow 这是完整一句主谓宾全,而off the starting line 是宾补?如果是宾补请问是什么性质的.

词组用法以及翻译原句:It takes more upkeep, burns more fuel and is slow off the starting line because it depends on learning a gradual process- instead of instinct.and is slow off the starting line翻译是:“并且起点更晚”,但
it is slow off the starting line: means: It takes off slowly from the starting line. or "it is slow when taking off from the starting line".