我要英文poem!
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/02 12:30:05
我要英文poem!
我要英文poem!
我要英文poem!
A Grain of Sand
一粒沙子
William Blake/威廉.布莱克
To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild fllower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.
从一粒沙子看到一个世界,
从一朵野花看到一个天堂,
把握在你手心里的就是无限,
永恒也就消融于一个时辰.
一沙一大千
一花一桃源
乾坤执掌心
永恒一瞬间
给你首经典英文诗:再别康桥(Saying Good-bye to Cambridge Again)
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western s...
全部展开
给你首经典英文诗:再别康桥(Saying Good-bye to Cambridge Again)
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duck weeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream?
Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects keep silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
原诗:
再别康桥 徐志摩
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳
是夕阳中的新娘
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?
撑一支长篙,
向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
收起
Wind beneath my wings Bette Midler
It must have been cold there in my shadow
To never have sunlight on your face
You were content to let me shine, that's your way
You always walked a s...
全部展开
Wind beneath my wings Bette Midler
It must have been cold there in my shadow
To never have sunlight on your face
You were content to let me shine, that's your way
You always walked a step behind
So I was the one with all the glory
While you were the one with all the strain
A beautiful face without a name for so long
A beautiful smile to hide the pain
Did you ever know that you're my hero?
And everything I would like to be?
I can fly higher than an eagle
For you are the wind beneath my wings
It might have appeared to go unnoticed
But I've got it all here in my heart
I want you to know I know the truth
( of course I know it )
I would be nothing without you
Did you ever know that you're my hero?
You're everything I wish I could be
I could fly higher than an eagle
For you are the wind beneath my wings
Oh, the wind beneath my wings
You, you, you, you are the wind beneath my wings
Fly, fly, fly away. You let me fly so high
Oh, you, you, you, the wind beneath my wings
Oh, you, you, you, the wind beneath my wings
Fly, fly, fly high against the sky
So high I almost touch the sky
Thank you, thank you
Thank God for you, the wind beneath my wings 我翼下的风
在我的影子下,一定很冷吧
阳光不曾照在你的脸庞
你总是心满意足的让我表现,你就是那样
你总是走在我身后
因此,我一人独享所有的荣耀
而你却背负着所有的疲惫
你有着美丽的脸庞,却一直默默无名
甜美的笑容掩饰了痛苦
你可知道你是我心目中的英雄?
是我想要学习的一切?
如今,我可以飞得比苍鹰更高
因为你是我翼下的风
也许是不愿被人注意到
但我已了然於心
我要你知道一切我都明白
(我当然明白)
没有你,我什麽都不是
你可知道你是我心目中的英雄?
是我想要学习的一切?
如今,我可以飞得比苍鹰更高
因为你是我翼下的风
啊!我翼下的风
你是我翼下的风
飞起来,你让我展翅高飞
你是我翼下的风
你是我翼下的风
飞啊!飞向天际
高得几乎可触摸到蓝天
谢谢你,谢谢你......
感谢上天,你是我翼下的风
收起