for which用法句子中文原意是‘’1型比2型高效但设备昂贵‘’,请问下面的翻译有误吗,for which是否用对了?Type 1 is a much faster and efficient solution than Type 2,but the hardware requirements for which are more costl
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 14:30:32
for which用法句子中文原意是‘’1型比2型高效但设备昂贵‘’,请问下面的翻译有误吗,for which是否用对了?Type 1 is a much faster and efficient solution than Type 2,but the hardware requirements for which are more costl
for which用法
句子中文原意是‘’1型比2型高效但设备昂贵‘’,请问下面的翻译有误吗,for which是否用对了?
Type 1 is a much faster and efficient solution than Type 2,but the hardware requirements for which are more costly.
for which用法句子中文原意是‘’1型比2型高效但设备昂贵‘’,请问下面的翻译有误吗,for which是否用对了?Type 1 is a much faster and efficient solution than Type 2,but the hardware requirements for which are more costl
这个用法是不对的,原因有2(最主要是第二个原因).
1)but后面的句子可以看作是另一个独立的句子,只是用逗号断句了.
而which语句作从句应该是整个句子的一部分,在句子中作修饰成分.
这样写比较好:
Type 1 is a much faster and efficient solution, for which the hardware requirements are more costly.
这里之所以把 than Type 2 去掉了,是因为第二个原因.
2)which在这里所指不明,可以是Type 1也可以是Type 2.
所以,最后的建议还是拆分句子,分成两条语句来写.有时短句表达更为清晰.
Type 1 is a much faster and efficient solution than Type 2. However, the hardware requirements for it are more costly.
这里的it就是指上个句子的主语Type 1,语义具有延续性,不容易搞混的,不像which从句用于修饰时往往有就近原则的困扰.