【英语】关于一个英语句子的结构和理解原句:And to think she would have missed the catch if not for the salty coffee!这句话主语是“to think”吗?“catch”作名词如何翻译?“if not for the salty coffee”这个条件
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 17:06:03
【英语】关于一个英语句子的结构和理解原句:And to think she would have missed the catch if not for the salty coffee!这句话主语是“to think”吗?“catch”作名词如何翻译?“if not for the salty coffee”这个条件
【英语】关于一个英语句子的结构和理解
原句:And to think she would have missed the catch if not for the salty coffee!
这句话主语是“to think”吗?“catch”作名词如何翻译?“if not for the salty coffee”这个条件状语从句是省略形式,如果写成一句完整的话应该如何写?
【英语】关于一个英语句子的结构和理解原句:And to think she would have missed the catch if not for the salty coffee!这句话主语是“to think”吗?“catch”作名词如何翻译?“if not for the salty coffee”这个条件
这里的catch 是名词,具体意思要根据语境来讲,可能是赶上车或者指人也行,
and to think 后面加个句子是个固定用法,后面使用虚拟语气,意思是设想,假想,假如.另外,if引导的从句补全了是if it were not for the salty coffee,表示原因.
这句话主语是“to think.catch 是赶上的意思,if she did not for the salty coffee