英语翻译1.About 60 dump trucks full of debris from the fallen World Trade Center will be sifted for victims' remains beginning Monday.前面基本可以懂,但是remains后面是什么结构,就懵了.2."We will continue DNA testing until all rec
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/26 01:58:34
英语翻译1.About 60 dump trucks full of debris from the fallen World Trade Center will be sifted for victims' remains beginning Monday.前面基本可以懂,但是remains后面是什么结构,就懵了.2."We will continue DNA testing until all rec
英语翻译
1.About 60 dump trucks full of debris from the fallen World Trade Center will be sifted for victims' remains beginning Monday.
前面基本可以懂,但是remains后面是什么结构,就懵了.
2."We will continue DNA testing until all recovered remains that can be matched with a victim are identified
也是remains那搞懵了
英语翻译1.About 60 dump trucks full of debris from the fallen World Trade Center will be sifted for victims' remains beginning Monday.前面基本可以懂,但是remains后面是什么结构,就懵了.2."We will continue DNA testing until all rec
这里的remains是名词,取残余,遗骸的意思.
第一句中容易被后面的begining Monday 影响,其实begining Monday和前面的remains没关系,它只是一个时间状语,表示从星期一开始.而victims' remains是指受害者(复数)的遗体.
第二句中until 后面都是一个时间状语从句(直到什么什么为止)recovered remains是一个词组,前面的recovered 是形容词表示被发现的,这个词组就是被发现的遗体.而后面的that can be.是这个时间状语从句的一部分,它作为定语从句修饰前面的recovered remains.被发现的遗体能和已经识别的受害者匹配上.victim are identified 结构和之前的是一样的(are identified是定语),表示已经识别的受害者,整个相当于一个名词.
这两句中的remains都是“遗体、遗骸”的意思。翻译如下,供参考
1. 大约有60辆载有世贸大厦残骸的卡车将一一接受检查,搜寻周一以来的遇难者的遗体。
2. 我们会继续检测DNA,直到核实完所有已发现遗体的身份。
这里的remains应该是 名词 , 它做名词的意思是“.剩余物;遗迹;遗体”
2的意思大概是“我们会继续DNA测试指导所有能与受害者联系起来 的遗迹被检测出来”
希望你采纳
这里仍然名词残留的意义。
第一句的影响可能是背后的期初周一的遗体前,期初周一无所谓,其实,这只是一个时间状语,从星期一开始。遇难者的遗体是受害者的遗骸(复数)。
第二句的后面,直到一个时间状语从句(到什么日期)恢复仍然是一个短语,并恢复以前的形容词说这句话的遗体被发现在被发现。背后的......这部分的时候你把它作为一个定语从句修饰前面的回收遗体。的尸体被发现,已被确定为匹配的...
全部展开
这里仍然名词残留的意义。
第一句的影响可能是背后的期初周一的遗体前,期初周一无所谓,其实,这只是一个时间状语,从星期一开始。遇难者的遗体是受害者的遗骸(复数)。
第二句的后面,直到一个时间状语从句(到什么日期)恢复仍然是一个短语,并恢复以前的形容词说这句话的遗体被发现在被发现。背后的......这部分的时候你把它作为一个定语从句修饰前面的回收遗体。的尸体被发现,已被确定为匹配的受害者。受害人是确定的结构和之前相同(确定定语)表示,已确定的受害者,相当于一个名词。
收起
顺便说一下“顺便说一下,说”。这里是一个括号。只是一个音扬声器读括号中遇到的表情和态度,可以省略第一。换句话说,你可以直接如下这句话来理当有人赞美阿梅里安后,他的成就,这是一个很有礼貌的事情,在美国做。
第二句,你写的有点错误啊。原句是不
我们发现有些人拥有大学以上学历,有工作岗位让他们去填补,作为一个结果,他们的学历,他们拒绝做他们认为是低的工作的
的结果作...
全部展开
顺便说一下“顺便说一下,说”。这里是一个括号。只是一个音扬声器读括号中遇到的表情和态度,可以省略第一。换句话说,你可以直接如下这句话来理当有人赞美阿梅里安后,他的成就,这是一个很有礼貌的事情,在美国做。
第二句,你写的有点错误啊。原句是不
我们发现有些人拥有大学以上学历,有工作岗位让他们去填补,作为一个结果,他们的学历,他们拒绝做他们认为是低的工作的
的结果作为一个结果,因为他们的大学学位,他们拒绝去干他们认为低层次的工作意义
收起