老友记中的句子 语法问题while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet 整个句子的翻译是 如果你兴致大发想做蛋饼 我想问的是 if you feel like you gotta make like a Western omelet一 但是
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/15 11:44:49
老友记中的句子 语法问题while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet 整个句子的翻译是 如果你兴致大发想做蛋饼 我想问的是 if you feel like you gotta make like a Western omelet一 但是
老友记中的句子 语法问题
while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet
整个句子的翻译是 如果你兴致大发想做蛋饼
我想问的是
if you feel like you gotta make like a Western omelet
一 但是这个句子单独怎么翻译
二 gotta 用法
三 语法对嘛 分析一下为什么
中国人说话也没什么语法呢 我也和几个英国人聊过 也没看有语法 但是gotta 非常常用 翻译成必须根本不对 既然学习老友记 就不能看到什么都当没看到 那样看多少电影都没用
希望不会的不要瞎说 要不就说点有用的 那些大道理我全懂
老友记中的句子 语法问题while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet 整个句子的翻译是 如果你兴致大发想做蛋饼 我想问的是 if you feel like you gotta make like a Western omelet一 但是
while you're on a roll,If you feel like you gotta make like a Western omelet
一翻译当你做顺手(兴致大发)的时候 如果你觉得有这个必要就做一些类似与Western omelet的东西吧
二'gotta',which is a dialect form of 'got to' or 'have got to'
In some American English dialects,'gotta' can also be substituted for 'have to'
So this line is actually "if you feel (as though) you have to make like a Western omelet.
三 这是个口语我的感觉应该是if you feel (as though) you have to顿一下make like a xxxxx
make like是个省略的说法
if you feel like you gotta make like a Western omelet=if you feel like you have got to/are going to make like a Western omelet
如果你想做类似西方鸡蛋卷的东西.
gotta=have got to,going to do是口语
语法基本正确,但我觉...
全部展开
if you feel like you gotta make like a Western omelet=if you feel like you have got to/are going to make like a Western omelet
如果你想做类似西方鸡蛋卷的东西.
gotta=have got to,going to do是口语
语法基本正确,但我觉得这样可能更好一点
if you feel like you gotta make something like a Western omelet,可能口语比较简练,把something省略了
可能记错了,gotta好象只能表示have got to
gotta表示必须,相当于have to,have got to. 为什么省略成gotta?因为老外习惯把have 讲得很快,比如,i have got to move out.口语发音是i've gotu move out,渐渐就变成了gotta
收起
如果你觉得你要做比如西式蛋卷(之类的东西).
if you feel like you gotta make like a Western omelet=if you feel like you have got to/are going to make like a Western omelet
如果你想做类似西方鸡蛋卷的东西.
gotta=have got to,going to do是口语
语法基本正确,但...
全部展开
if you feel like you gotta make like a Western omelet=if you feel like you have got to/are going to make like a Western omelet
如果你想做类似西方鸡蛋卷的东西.
gotta=have got to,going to do是口语
语法基本正确,但我觉得这样可能更好一点
if you feel like you gotta make something like a Western omelet,可能口语比较简练,把something省略了
可能记错了,gotta好象只能表示have got to
gotta表示必须,相当于have to,have got to. 为什么省略成gotta?因为老外习惯把have 讲得很快,比如,i have got to move out.口语发音是i've gotu move out,渐渐就变成了gotta
如果你喜欢做像西部蛋卷(一样的东西)。
gotta = are going to do ,want to do
语法对的。
收起
这句话语法是不对的。
if you feel like you gotta make something like a Western omelet
单独翻译: 若你真的很想做点烧饼什么的.
他省略了something.
也有可能这是一句并不完整的句子。当然口语中这个词被吞掉也是可以接受的,并不影响意思的表达.
gotta在这里完全可以被want to 替换...
全部展开
这句话语法是不对的。
if you feel like you gotta make something like a Western omelet
单独翻译: 若你真的很想做点烧饼什么的.
他省略了something.
也有可能这是一句并不完整的句子。当然口语中这个词被吞掉也是可以接受的,并不影响意思的表达.
gotta在这里完全可以被want to 替换,但是程度不及gotta,gotta的willness程度更强烈.
收起
口语话的东西太多了,其实,看这种片子,最大的感受就是,美国人的英语不像我们在书本中学的这么中规中矩的,如果你非要从日常的对话中找出语法的毛病,我无语了。。。。。。,语言,是交流的工具,不是用来考试的,只要双方都能明白,你说的就没错!懂了这个道理,才能“真正”学好英语!...
全部展开
口语话的东西太多了,其实,看这种片子,最大的感受就是,美国人的英语不像我们在书本中学的这么中规中矩的,如果你非要从日常的对话中找出语法的毛病,我无语了。。。。。。,语言,是交流的工具,不是用来考试的,只要双方都能明白,你说的就没错!懂了这个道理,才能“真正”学好英语!
收起
顶楼上的,
的确如此,
你要是想从这些口语去学语法,分析语法,就...
所谓口语就是用来说的,生活中的,随意的,
有时候根本不讲规则的
if you feel like you gotta make like a Western omelet=if you feel like you have got to/are going to make like a Western omelet
如果你想做类似西方鸡蛋卷的东西.
gotta=have got to,going to do是口语
语法基本正确,但...
全部展开
if you feel like you gotta make like a Western omelet=if you feel like you have got to/are going to make like a Western omelet
如果你想做类似西方鸡蛋卷的东西.
gotta=have got to,going to do是口语
语法基本正确,但我觉得这样可能更好一点
if you feel like you gotta make something like a Western omelet,
收起
如果你喜欢做像西部蛋卷(一样的东西)。
gotta = are going to do ,want to do
语法对的。