英语句法疑问,原句是“More and more people realize that they are ultimately those who must decide their own fate”,翻译过来是“越来越多的人认识到,最终他们必须自己决定自己的命运.”本人英语不好,想请问,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 21:29:28
英语句法疑问,原句是“More and more people realize that they are ultimately those who must decide their own fate”,翻译过来是“越来越多的人认识到,最终他们必须自己决定自己的命运.”本人英语不好,想请问,
英语句法疑问,
原句是“More and more people realize that they are ultimately those who must decide their own fate”,翻译过来是“越来越多的人认识到,最终他们必须自己决定自己的命运.”
本人英语不好,想请问,为什么这句话中间要有“those who must”,去掉了不是意思更明显吗?还有,感觉加上去句子看起来好别扭,能不能详细解释一下这样的句法或者是一些类似的例子,
英语句法疑问,原句是“More and more people realize that they are ultimately those who must decide their own fate”,翻译过来是“越来越多的人认识到,最终他们必须自己决定自己的命运.”本人英语不好,想请问,
明确:你提问的部分是一个典型的定语从句,而修饰的名词又作的是表语
分析:
主语+系动词(am/is/are/seem.)+表语
名词+定语从句
ultimately在句子中做的是时间状语,可以去掉不影响语法结构
that they are ultimately those who must decide their own fate是做的realize的宾语从句
those是做的表语
who must decide their own fate做的是修饰those的定语从句
应该是起强调作用,those强调了他的语气和这句话的含义,如果想这么强调的话就需要THOSE WHO MUST来完成句子而不含错误
个人见解,刚高考完,很浅薄,采纳与否随意
those who 是关系词,不能去掉。
这就是语气方面的问题了,去掉了those who这部分,More and more people realize that they are ultimately those who must decide their own fate则变为More and more people realize that they ultimately must decide their own fate,则...
全部展开
这就是语气方面的问题了,去掉了those who这部分,More and more people realize that they are ultimately those who must decide their own fate则变为More and more people realize that they ultimately must decide their own fate,则语气要弱得多,完全是陈述一个事实而已,而改之前的句子特别强调了那种无可奈何性。个人感觉句子不别扭,完全是从句符合英语的思维习惯。
收起
those who must的意思是那些必须,在这个句子中表示强调的语气,希望帮到你,O(∩_∩)O谢谢