英语翻译时国中有盗牛者,牛主得之,盗者曰:“我邂逅迷惑,从今已后,将为改过.子既以赦宥,幸无使王烈闻之.”人有以告烈者,烈以布一端遗之,或问:“此人既为盗,畏君闻之,反与之布,何也?”
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 06:56:30
英语翻译时国中有盗牛者,牛主得之,盗者曰:“我邂逅迷惑,从今已后,将为改过.子既以赦宥,幸无使王烈闻之.”人有以告烈者,烈以布一端遗之,或问:“此人既为盗,畏君闻之,反与之布,何也?”
英语翻译
时国中有盗牛者,牛主得之,盗者曰:“我邂逅迷惑,从今已后,将为改过.子既以赦宥,幸无使王烈闻之.”人有以告烈者,烈以布一端遗之,或问:“此人既为盗,畏君闻之,反与之布,何也?”烈曰:“昔秦穆公,人盗其骏马,食之,乃赐之酒.盗者不爱其死,以救穆公之难.今此盗人能悔其过,惧吾闻之,是知耻恶,知耻恶则善心将生.故与布劝为善也.
间年之中,行路老父担重.人代担行数十里,欲至家,置之去.问姓名,不以告.顷之,老父复行.失剑于路.有人行而遇之,欲置而去,惧后人得之,剑主于是永失;欲取而购募,或恐差错,遂守之至暮.剑主还见之,前者代担人也.老父揽其袂,问曰:“子前者代吾担不得姓名今子复守吾剑于路未有若子之仁.请子告吾姓名,吾将以告王烈.”乃语之而去.
老父以告王烈,烈曰:“世有仁人,吾未能见.”遂使人推之,乃昔时盗牛人也.
英语翻译时国中有盗牛者,牛主得之,盗者曰:“我邂逅迷惑,从今已后,将为改过.子既以赦宥,幸无使王烈闻之.”人有以告烈者,烈以布一端遗之,或问:“此人既为盗,畏君闻之,反与之布,何也?”
当时王烈所在的封国中有一位偷牛的人,被牛的主人抓住.偷牛贼说:“我见牛而生邪念一时糊涂,从今以后我一定痛改前非.您在赦免我以后,希望不要让王烈知道这件事情.”百姓中有人将此事告诉了王烈,王烈就拿出一定数量的布赠送偷牛人.有人问王烈:“这人已经偷了东西,害怕您知道这件事,您反而赠送他布,这是为什么呢?”王烈回答说:“春秋时的秦穆公,有人偷去他的骏马并杀了吃,(穆公抓获偷马人后)却赏赐偷马人酒喝.(后来)偷马人(在战场上)不吝惜自己的生命,来救穆公的大难.现在这个偷牛人改悔他的错误,怕我知道这件事,这表明他已懂得羞耻.懂得了廉耻,那么向善之心就会产生,所以赠给他布劝勉他向善.”
过一年,路上有一位老者挑着重担,有一个人见到后主动替他挑着走了几十里,快到老人家的时候,这人才放下担子离去,老人问他姓名,他没有告诉.过了不久,这位老人再次外出,把佩剑丢在了路上.一位路人途中碰见这把佩剑,想不管它就离去,又担心后面的过路人捡去,剑的主人就会永远失去佩剑,想拿了剑后通过悬赏找到(失主),又担心出现差错,于是就守着这把剑.到了傍晚,佩剑主人返回时遇到了这位守剑人,正是上次代为挑担的那人. 老人提起衣袖,问他说:“你之前为我挑着担子,不告诉我姓名,现在又在路上看守我的剑,(我)还没见过有像你这样好心(的人),请你告诉我你的姓名,我要把这事告诉王烈.”(老人)一说完就离开了.
老人把这件事告诉了王烈,王烈说:“世上有这样的善人,我却见不到.”然后让人去寻找,是以前那个偷牛的人.
⑴邂逅:偶然.
⑵赦(shè)宥(yòu):宽恕原谅.
⑶幸:希望.
⑷端:古代计量长度的量词.
⑸遗(wèi):赠送.
⑹耻恶:以坏名声为耻.
⑺间年:隔了一年.
⑻欲取而购募:想拿了剑后悬赏寻找(失主).
⑼或:副词,又.
⑽袂(mèi):衣袖.
⑾推:推究,推求.
⑿永失:永远丢失.
⒀担:挑.
(14)为善:做好事.
(15)吾未能见:我没有见过这样的人.
(16)老父以告烈:老人把这些情况告诉了王烈.
(17)我邂逅迷惑:我一时糊涂.
(18)知耻恶则善心将生:懂得以坏名声为耻、则会萌生善心.
(19)耻:以····为耻
人非圣贤,孰能无过,过而能改,善莫大焉.文中偷牛的人受到王烈教育后,改恶从善,助人挑担,拾金不昧,还不图虚名,成为一个道德高尚的人.而王烈的宽容态度也令人钦佩,对犯了错的人宽恕,有时比责罚效果更好.这个故事给人们许多有益的启示.如果社会上多些像王烈一样的教育者,也许人与人之间的关系会更和谐.当然我们也要宽容对待,不要斤斤计较.