请高手翻译,不会翻译的会《物理化学》或者《生物化学》的也行,因为这段的意思也犯糊涂了.原文是Proteins are more stable in water when their hydrophobic side chains are aggregated in the protein interior rather tha
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 02:34:21
请高手翻译,不会翻译的会《物理化学》或者《生物化学》的也行,因为这段的意思也犯糊涂了.原文是Proteins are more stable in water when their hydrophobic side chains are aggregated in the protein interior rather tha
请高手翻译,不会翻译的会《物理化学》或者《生物化学》的也行,因为这段的意思也犯糊涂了.
原文是
Proteins are more stable in water when their hydrophobic side chains are aggregated in the protein interior rather than solvated by the aqueous medium.(在水中,当蛋白质的疏水侧链聚集在其内部而不是溶解在水溶液中时,蛋白质更稳定)Because water molecules interact more strongly with each other than with the nonpolar side chains of a protein,the side chains are forced to associate with one another,causing the polypeptide chain to collapse into a more compact molten globule.(因为水分子之间的相互作用要比水同蛋白质的非极性侧链之间的相互作用强烈得多,导致多肽链相互聚集,形成更加紧密的“融球”)
这些是理解下面翻译的上文.
接下来请翻译:
The decrease in entropy of the polypeptide is more than offset by the increase in solvent entropy;this overall increase in entropy provides the major driving force for protein folding.
前面的那句话怎么翻译呢?是被动结构吗?
懂物化的或者生化的还可以回答下,为什么在蛋白质折叠过程中,多肽链的熵减少了而溶液的熵增加了?
请高手翻译,不会翻译的会《物理化学》或者《生物化学》的也行,因为这段的意思也犯糊涂了.原文是Proteins are more stable in water when their hydrophobic side chains are aggregated in the protein interior rather tha
多肽熵的减少更多地被熵溶液的增加所抵消,总体上熵的增加为蛋白质折叠过程提供了动力.