英语翻译是“烽火城西百尺楼,黄昏独上海风秋.更吹羌笛关山月,无那金闺万里愁.”的翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 16:13:22
英语翻译是“烽火城西百尺楼,黄昏独上海风秋.更吹羌笛关山月,无那金闺万里愁.”的翻译
英语翻译
是“烽火城西百尺楼,黄昏独上海风秋.更吹羌笛关山月,无那金闺万里愁.”的翻译
英语翻译是“烽火城西百尺楼,黄昏独上海风秋.更吹羌笛关山月,无那金闺万里愁.”的翻译
“烽火城西”,一下子就点明了这是在青海烽火城西的瞭望台上.荒寂的原野,四顾苍茫,只有这座百尺高楼,这种环境很容易引起人的寂寞之感.时令正值秋季,凉气侵人,正是游子思亲、思妇念远的季节.时间又逢黄昏,这样的时间常常触发人们思念于役在外的亲人.而此时此刻,久戍不归的征人恰恰“独坐”在孤零零的戍楼上.天地悠悠,牢落无偶,思亲之情正随着青海湖方向吹来的阵阵秋风任意翻腾. 上面所描写的,都是通过视觉所看到的环境,没有声音,还缺乏立体感.接着诗人写道:“更吹羌笛关山月”.在寂寥的环境中,传来了阵阵呜呜咽咽的笛声,就象亲人在呼唤,又象是游子的叹息.这缕缕笛声,恰似一根导火线,使边塞征人积郁在心中的思亲感情,再也控制不住,终于来了个大爆发,引出了诗的最后一句. 这一缕笛声,对于“独坐”在孤楼之上的闻笛人来说是景,但这景又饱含着吹笛人所抒发的情,使环境更具体、内容更丰富了.诗人用这亦情亦景的句子,不露痕迹,完成了由景入情的转折过渡,何等巧妙、何等自然! 无那:无奈,指无法消除思亲之愁 在表现征人思想活动方面,诗人运笔也十分委婉曲折.环境氛围已经造成,为抒情铺平垫稳,然后水到渠成,直接描写边人的心理——“无那金闺万里愁”.作者所要表现的是征人思念亲人、怀恋乡土的感情,但不直接写,偏从深闺妻子的万里愁怀反映出来.而实际情形也是如此:妻子无法消除的思念,正是征人思归又不得归的结果.这一曲笔,把征人和思妇的感情完全交融在一起了.就全篇而言,这一句如画龙点睛,立刻使全诗神韵飞腾,而更具动人的力量了