越短越好,最好是有关生活的哪一个回答的好再加70分!

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 10:49:51
越短越好,最好是有关生活的哪一个回答的好再加70分!越短越好,最好是有关生活的哪一个回答的好再加70分!越短越好,最好是有关生活的哪一个回答的好再加70分!Life''sBriefCandleTo-mo

越短越好,最好是有关生活的哪一个回答的好再加70分!
越短越好,最好是有关生活的
哪一个回答的好再加70分!

越短越好,最好是有关生活的哪一个回答的好再加70分!
Life's Brief Candle
To-morrow,and to-morrow,and to-morrow,
Greeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time,
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death.Out,out,brief candle!
Life's but a walking shadow,a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more; it is a tale
Told by an idiot,full of sound and fury,
Signifying nothing.
人生的短烛熄了,熄了!
人生不过是行走的影子,可怜的剧人
在舞台上的时候,做尽哀荣颦笑,
而过后也就音容渺渺;人生如戏,
总被痴人说道,闹嚷嚷离合悲欢,
而意义却没有丝毫.
ps:这篇译文是网上找来的,有点不全,将就点哈.
pps:这篇诗是我中一那年读的,符合你要的程度
ppps:不过这个是关于人生的,看你要如何取舍了

初一没诗,只有短文。


(Part I)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,
The wind is passing through. 风正从那里吹过。

全部展开


(Part I)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,
The wind is passing through. 风正从那里吹过。
(Part II)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?
Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,
The wind is passing by. 风正从那里经过。
The Little Star
Jane Taylor
Twinkle,twinkle,little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
When the blazing sun is set,
And the grass with dew is wet,
Then you show your little light,
Twinkle,twinkle,all night.
Then the traveller in the dark,
Thanks you for your tiny spark;
He could not see where to go
If you did not twinkle so.
In the dark blue sky you keep,
And often through my curtains peep,
For you never shut your eye
Till the sun is in the sky.
As your bright and tiny spark
Lights the traveller in the dark,
Though I know not what you are,
Twinkle ,twinkle,little star.
小星星
J.泰勒
一闪一闪,小星星
你是什么,我弄不清
大地之上高高挂
好似钻石缀天空
当炽热的太阳落西方
露水将芳草浸湿时
天庭之上你放微光
一闪一闪彻夜亮
暗夜茫茫行者难
多亏这微光把路牵
如你不曾频闪光
行者怎能辨方向
守在天庭深邃邃的蓝
透过窗帘你常偷看
因你从不歇歇眼
直到太阳升天边
你的光芒轻且亮
给暗夜的行者指方向
虽然你是什么我弄不清
一闪一闪,你这小星星.

收起


(Part I)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,
The wind is passing through. 风正从那里吹过。

全部展开


(Part I)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,
The wind is passing through. 风正从那里吹过。
(Part II)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?
Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,
The wind is passing by. 风正从那里经过。
求~~初中一年级英语诗
浏览次数:1048次悬赏分:0 | 解决时间:2008-6-1 12:12 | 提问者:406961280 | 检举
不用长,短短的就行了
最佳答案
(Part I)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,
The wind is passing through. 风正从那里吹过。
(Part II)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?
Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,
The wind is passing by. 风正从那里经过。
The Little Star
Jane Taylor
Twinkle,twinkle,little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
When the blazing sun is set,
And the grass with dew is wet,
Then you show your little light,
Twinkle,twinkle,all night.
Then the traveller in the dark,
Thanks you for your tiny spark;
He could not see where to go
If you did not twinkle so.
In the dark blue sky you keep,
And often through my curtains peep,
For you never shut your eye
Till the sun is in the sky.
As your bright and tiny spark
Lights the traveller in the dark,
Though I know not what you are,
Twinkle ,twinkle,little star.
小星星
J.泰勒
一闪一闪,小星星
你是什么,我弄不清
大地之上高高挂
好似钻石缀天空
当炽热的太阳落西方
露水将芳草浸湿时
天庭之上你放微光
一闪一闪彻夜亮
暗夜茫茫行者难
多亏这微光把路牵
如你不曾频闪光
行者怎能辨方向
守在天庭深邃邃的蓝
透过窗帘你常偷看
因你从不歇歇眼
直到太阳升天边
你的光芒轻且亮
给暗夜的行者指方向
虽然你是什么我弄不清
一闪一闪,你这小星星.

收起


(Part I)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,
The wind is passing through. 风正从那里吹过。

全部展开


(Part I)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,
The wind is passing through. 风正从那里吹过。
(Part II)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?
Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,
The wind is passing by. 风正从那里经过。

收起