《离骚》原文及翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 11:16:58
《离骚》原文及翻译《离骚》原文及翻译《离骚》原文及翻译原{离骚}  离骚(一)  帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸.  摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降.  皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:  名余曰正则兮,字

《离骚》原文及翻译
《离骚》原文及翻译

《离骚》原文及翻译
原 {离骚}
  离骚(一)
  帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸.
  摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降.
  皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
  名余曰正则兮,字余曰灵均.
  纷吾既有此内美兮,又重之以修能.
  扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩.
  汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与.
  朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽.
  日月忽其不淹兮,春与秋其代序.
  唯草木之零落兮,恐美人之迟暮.
  不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度.或 (不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度也.)
  乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!或 (乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路也!)
  离骚(二)
  昔三后之纯粹兮,固众芳之所在.
  杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!
  彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路.
  何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步.
  惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘.
  岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!
  忽奔走以先后兮,及前王之踵武.
  荃不余之中情兮,反信谗而齌怒.
  余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也.
  指九天以为正兮,夫惟灵修之故也.
  [曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
  初既与余成言兮,后悔遁而有他.
  翻译:
  1.颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名.岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临.尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名.给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均.上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性.我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾.光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵.清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身.太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境.想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不把握年岁壮盛的时机,丢弃秽恶的行径?为什么不改变这种不善的法度?任用贤才,来驰骋于天下!随我来吧!我当为君在前面带路!
  2
  沿着康庄大道走向幸福与光明.忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们.那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进.夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境.那些营私结党的人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省.难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾!急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印.君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆.我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉沦!我敢手指苍天让它给我作证,我对你完全是一片忠心!
  屈原是楚国的贵族,他本人也官至三闾大夫(相当于副丞相).他崇尚“明君贤相”的政治格局,并希望通过自己的努力和楚王的支持让楚国重现“尧天舜日”的政治局面.但由于秦国的离间和小人的谗言(楚王宠姬郑袖和上官大夫靳尚),楚王愈来愈疏远屈原,甚至几度流放他.这时屈原的悲伤应该是极大的,但同时他又不愿意放弃自己的理想,于是在《离骚》之中,用香草和美人等意象分别象征自己的才能、抱负和楚王,希望借此感动楚王,和他一起为国家的中兴努力;并且借此抒发自己的悲愤.
  司马迁曾写道:“屈平(屈原)疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》……屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣.信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也.”
  以上便是屈原写《离骚》的原因.