英语翻译兔ju 这首诗的翻译可能的话再把写作背景打上后面那个字打不出来非常感谢我会加分的一定要快
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 08:20:55
英语翻译兔ju 这首诗的翻译可能的话再把写作背景打上后面那个字打不出来非常感谢我会加分的一定要快
英语翻译
兔ju 这首诗的翻译可能的话再把写作背景打上后面那个字打不出来非常感谢我会加分的一定要快
英语翻译兔ju 这首诗的翻译可能的话再把写作背景打上后面那个字打不出来非常感谢我会加分的一定要快
兔罝
肃肃兔罝,椓之丁丁.赳赳武夫,公侯干城.
肃肃兔罝,施于中逵.赳赳武夫,公侯好仇.
肃肃免罝,施于中林.赳赳武夫,公侯腹心.
《兔罝》,后妃之化也.《关雎》之化行,则莫不好德,贤人众多也.
1、肃肃:严密的样子.兔(tú):兔子.罝(jū):捕兽的网.
2、椓(zhuó):敲.丁(zhēng)丁:象声词.
3、干城:本指起防御作用的盾牌、城郭,比喻保卫者.
4、施(yì):设置,与《葛覃》同.中:语助词.逵(kuí):四通八达之道.泛指大道.
5、仇:同“逑”.
译文:
装好张张捕兔网,敲打木桩响叮当.威猛武士雄赳赳,保护公侯好干将.
装好张张捕兔网,设在宽阔大路旁.威猛武士雄赳赳,保护公侯好勇将.
装好张张捕兔网,设在广漠山林中.威猛武士雄赳赳,保护公侯作心腹.
分析:
从诗中所咏看,狩猎战士围驱虎豹的关键场景还没有展开,就突然跳向了对“超赳武夫”的热烈赞美.但被跳过的狩猎场景,其实是可由读者的丰富想像来补足的.《郑风·大叔予田》就曾描摹过“火烈具举,襢裼暴虎(袒胸手搏猛虎)”的惊险场面,以及“叔善射忌,又良御(车)忌,抑磬控忌(忽而勒马),抑纵送忌(忽而纵驰)”的追猎猛兽情景.这些,都可在本诗兴语的中断处,或热烈赞语的字行间想见.而且由猎手跳向“武夫”,由“兔罝”跳向“干城”,又同时在狩猎虎豹和沙场杀敌之间,实现了刹那间的时空大转换:这些在平时狩猎中搏虎驱豹的健儿,一旦出现在捍卫国家的疆场之上,又将怎样在车毂交错、箭矢纷坠之际,挥戈击退来犯强敌,而巍然难摧如横耸的城墙!于是一股由衷的赞美之情,便突然充溢于诗人胸际,甚至冲口而出,连连呼曰“赳赳武夫,公侯干城(好仇、腹心)”了.
诗写得很自豪,在三章相叠的咏唱之中,这种自豪也因了“干城”、“好仇”以至“腹心”的层层推进,而增添了一种神采飞扬的夸耀意味.这对那些“公侯”来说,有这么一些孔武有力之士为其卖命,当然是值得自矜的.但对于“春秋无义战”的那个时代来说,甘将一身武艺,售予公侯之家,而以充当他们的“腹心”为荣,就很难说是一件幸事了.《诗经》“国风”中另一些为离乡背井、久役不归或丧身异域,而咽泣、哀号和歌哭的诗作,也许更能透露:在这种夸耀背后,还掩盖着怎样一种广大无际的悲哀.