英语翻译杨震字伯起,弘农华阴人也.延光二年代刘恺为太尉.帝舅大鸿胪耿宝荐中常侍李闰兄于震,震不从.宝乃自往候震曰:“李常侍国家所重,欲令公辟其兄,宝唯传上意耳.”震曰:“如朝廷
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 01:51:23
英语翻译杨震字伯起,弘农华阴人也.延光二年代刘恺为太尉.帝舅大鸿胪耿宝荐中常侍李闰兄于震,震不从.宝乃自往候震曰:“李常侍国家所重,欲令公辟其兄,宝唯传上意耳.”震曰:“如朝廷
英语翻译
杨震字伯起,弘农华阴人也.延光二年代刘恺为太尉.帝舅大鸿胪耿宝荐中常侍李闰兄于震,震不从.宝乃自往候震曰:“李常侍国家所重,欲令公辟其兄,宝唯传上意耳.”震曰:“如朝廷欲令三府辟召,故宜有尚书敕.”遂拒不许,宝大恨而去.皇后兄执金吾阎显亦荐所亲厚于震,震又不从.司空刘授闻之,即辟此二人,旬日中皆见拔擢.由是震益见怨.震前后所上,转有切至①,帝既不平之,而樊丰等皆侧目愤怨.俱以其名儒,未敢加害.寻有河间男子赵腾诣阙上书,指陈得失.帝发怒,遂收考②诏狱,结以罔上不道.震复上疏救之曰:“臣闻尧舜之世,谏鼓谤木,立之于朝;殷周哲王,小人怨詈③,则还自敬德.所以达聪明,开不讳,博采负薪,尽极下情也.今赵腾所坐激讦④谤语为罪,与手刃犯法有差.乞为亏除⑤,全腾之命,以诱刍荛舆人之言.”帝不省,腾竟伏尸都市⑥.会三年春,东巡岱宗,樊丰等因乘舆在外,竞修第宅,震部掾高舒召大匠令史⑦考校之,得丰等所诈下诏书,具奏,须行还上之.丰等闻,惶怖,会太史言星变逆行,遂共谮震云:“自赵腾死后,深用怨怼⑧;且邓氏故吏,有恚恨之心.”及车驾行还,便时太学⑨,夜遣使者策收震太尉印绶,于是柴门绝宾客.丰等复恶之,乃请大将军耿宝奏震大臣不服罪,怀恚望,有诏遣归本郡.震行至城西几阳亭,乃慷慨谓其诸子门人曰:“死者士之常分.吾蒙恩居上司,疾奸臣狡猾而不能诛,恶嬖女⑩倾乱而不能禁,何面目复见日月!身死之日,以杂木为棺,布单被裁足盖形,勿归冢次,勿设祭祠.”因饮鸩而卒,时年七十馀.弘农太守移良承樊丰等旨,遣吏于陕县留停震丧,露棺道侧,谪震诸子代邮行书,道路皆为陨涕.
英语翻译杨震字伯起,弘农华阴人也.延光二年代刘恺为太尉.帝舅大鸿胪耿宝荐中常侍李闰兄于震,震不从.宝乃自往候震曰:“李常侍国家所重,欲令公辟其兄,宝唯传上意耳.”震曰:“如朝廷
参考译文:杨震,字伯起,是弘农郡华阴县人.延光二年,代替刘恺做太尉.帝舅大鸿卢耿宝向杨震推荐中常侍李闰的哥哥,他没有听从.耿宝就亲自前去拜访杨震说:“李常侍是皇上重用的人,想让你征召他的哥哥做官,我只是传达皇上的意思罢了.”杨震说:“如果皇上想让三府征召,那么应有尚书的文书.”于是拒不答应,耿宝忿然而离去.皇后的哥哥执金吾阎显也向杨震推荐亲近的人,杨震又没有答应.司空刘授听说这件事,立即征召了这二人,且十天中都得到提拔.因此杨震更加被怨恨.杨震前后所上的奏折,常常击中要害,皇上已经渐渐不满,而樊丰等人都极端仇视.只因他是名儒才不敢加害.不久有个河间的男子赵腾到宫殿上书,指陈政事得失.皇上大怒,就把赵腾关入监牢受审,以欺君犯上的罪名结案.杨震又上奏折救赵腾说:“我听说尧舜的时候,在朝堂设置谏鼓谤木;殷周圣君,百姓怨骂,就自我反省,休养德行.这是为了达到耳聪目明,直言不讳,广泛征求下层意见,全面了解民间疾苦的目的.现今赵腾直言犯上的罪行,与杀人犯法不同.请为他减免,保全他的性命,以鼓励百姓发表言论.”皇上始终不悟,赵腾竟在京城的闹市被处死.后来正逢延光三年春天,皇上东巡泰山,樊丰等人趁皇上在外,争着大修宅第,杨震的属官高舒把工匠召来拷问,获得樊丰等人伪造下发的诏书,就写成奏折,准备等皇上回来就递上去.樊丰等人闻知,十分害怕.正碰上太史说星象逆行,就一起诬陷杨震说:“自从赵腾被处死,杨震就因此而深怀怨恨,况且他是邓氏的旧吏,本来就心怀不满.”等皇上回京,在太学等待吉时回宫,当夜派使者收回杨震的太尉印绶.于是杨震闭门谢绝宾客.樊丰等人仍怨恨他,就请大将军耿宝上奏说杨震不服罪,心怀怨恨.皇上就下诏把杨震遣送回原籍.杨震走到城西的几阳亭,就慷慨地对儿子门人说:“死是士人本分.我承蒙皇上厚爱,身居高位,憎恨奸臣狡猾而不能惩处,厌恶后宫作乱而不能禁止,有何面目再见日月!我死以后,用杂木做棺材,布单被只盖住身体,不要埋葬在祖坟,不要设立祭祠.”于是饮鸩酒而死,终年七十多岁.弘农太守移良遵照樊丰等人的旨意,派官吏在陕县截住杨震的丧车,露出棺材停在路边,罚杨震的儿子们代替邮差传递公文,沿途百姓都替他伤心流泪.