济慈的This living hand这首诗如何翻译?The Living HandThis living hand , now warm and capableOf earnest grasping;would ,if it were oldAnd in the icy silence of the tombSo haunt thy days and chill thy dreaming nightsThat thou wouldst wish thin
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/29 03:34:16
济慈的This living hand这首诗如何翻译?The Living HandThis living hand , now warm and capableOf earnest grasping;would ,if it were oldAnd in the icy silence of the tombSo haunt thy days and chill thy dreaming nightsThat thou wouldst wish thin
济慈的This living hand这首诗如何翻译?
The Living Hand
This living hand , now warm and capable
Of earnest grasping;would ,if it were old
And in the icy silence of the tomb
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
That thou wouldst wish thine own heart dry of blood
So in my veins red life might stream again
And thou be conscience-calmed-see here it is-
I hold it towards you
济慈的This living hand这首诗如何翻译?The Living HandThis living hand , now warm and capableOf earnest grasping;would ,if it were oldAnd in the icy silence of the tombSo haunt thy days and chill thy dreaming nightsThat thou wouldst wish thin
生存手
这只生存手,现在温暖和可胜任
会认真掌握,假如 它是老的
并且在坟茔的冰冷的沈默
如此困扰thy 天和冷颤thy 作的夜
那thou wouldst 愿望thine 拥有心脏干燥血液
如此在我的静脉里红色生活也许再流出
并且thou 是良心镇定看见这里这是