以一句名人名言写一段演讲稿(最高100分)如题如果觉得分不够可以说,最高100分(不包括问题的30)看清楚题目- -

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 10:33:06
以一句名人名言写一段演讲稿(最高100分)如题如果觉得分不够可以说,最高100分(不包括问题的30)看清楚题目--以一句名人名言写一段演讲稿(最高100分)如题如果觉得分不够可以说,最高100分(不包

以一句名人名言写一段演讲稿(最高100分)如题如果觉得分不够可以说,最高100分(不包括问题的30)看清楚题目- -
以一句名人名言写一段演讲稿(最高100分)
如题
如果觉得分不够可以说,最高100分(不包括问题的30)
看清楚题目- -

以一句名人名言写一段演讲稿(最高100分)如题如果觉得分不够可以说,最高100分(不包括问题的30)看清楚题目- -
人无信则不立
“信”字的含义,简单地说,就是一言既出,必定遵守,决不食言.
人如果无信,即使活在世上也失去了生存的意义.所以中国人历来强调信义.《论语》中有“与朋友之交,言而有信”的说法;宋代大理学家程颐也说:“人无忠信,不可立于世.”还有“一言既出,驷马难追”、“一诺千金,一言百系”等,讲的都是一个意思:言而有信.
其实无论中国外国,言而有信的人都会受到人们的欢迎,不守信的人则受到人们的斥责与唾骂.
唐代大诗人李白在《长干行》一诗中,有“长存抱柱信,岂上望夫台”一句话,所说的“望柱信”,是说一个叫尾生的男子约一个淑女在桥下相会,到了约会的时候,女子还未来,河里就开始涨水了.尾生为了不失信义,坚持等待,抱住桥柱,直到被水淹死.“望夫台”则是讲,一位妇人丈夫在外,约定日期归来,但是日期到了,丈夫还没回来,妻子总是站在高台上,眺望远方,等待丈夫归来,最后化成了一尊石像,长久地矗立等待着.
这些美丽动人的传说,表达了人们对诚守信义这种良好品德的赞美.
一个人,想要在世上生存下来,并获得成功,信义是最根本的.日本的藤田田被国内外做生意的同行称作“银座犹太”.有一次他同美国石油公司签定了一份供应300万把餐刀和叉子的合同,但事到临头,却因为厂家的疏忽大意致使交货延迟.当时离合同规定的时间只有三天了,除了起用飞机以外,别无他策,而租一架飞机从东京——支加哥约需3万美元,这与300万套餐具的价值无论如何也扯不平的,藤田田为了不丧失犹太人对他的信任,大胆地租用了一架飞机,尽管这一招使藤田田损失了1000万日元,但由于他按期交货的信用使他在第二年又赢得了600万把餐刀和叉子的订货.而飞机的租金,使他得到了用钱买不到的犹太人的信任,这对他日后的事业发展产生的积极影响是无法用金钱估量的.
“买卖公开”、“童叟无欺”、“诚招天下客”的商业社会中,诚信已是铁一般的纪律,同样在人与人的交往中,只有讲究信义,才能获得别人的尊重和信赖.
在我读三年级的时候,一次,有位大伯乘车前在车站附近的小店里买了些东西,可能因为他是开店阿姨的亲戚,阿姨坚持不要钱.车马上就要开,阿姨又故意走开了,大伯只好上车.可是就在车子启动的时候,大伯把手里的9元钱交给了站在旁边玩耍的我,叮嘱我一定要把钱送到那位阿姨手中,我满口答应了.
9元钱对我来说可是一笔“大钱”.我很快将大伯的话忘到了九霄云外,还决定把这笔钱占为己有.我美滋滋地回到家,把这件事告诉姐姐,以为她一定也很高兴.没想到姐姐听了,马上拉长脸,责怪我:“做人要有信用,你既然答应了人家就要做到.你拿别人的钱太不光彩了,要记住无论大钱小钱,只要不属于你就不能拿,要从小做一个诚实的孩子------”我羞愧地低下了头,胆战心惊地来到那位阿姨的店里,心虚地讲着事情的经过,把钱还给她.我想阿姨一定会大骂我一顿,并告诉老师的.谁知她听了之后,却用手摸摸我的头,说:“知错就改就是个诚实的好孩子.”
从阿姨店里出来,我觉得走路特别轻快,开始第一次懂得诚实的重要性——“人无信则不立”.我暗暗下定决心以后无论做什么事情,都要做到“诚实守信”.
一件小小的事情,教会了我做人的道理.我想这就是诚信的力量.
名言:
退步原来是向前
演讲稿:退步原来是向前
“手把青秧插满田,低头便见水中天,六根清净方为道,退步原来是向前”这首禅诗在人生的哲理上阐释了以退为进的道理,亦说明了谦冲为怀的宏大心胸.
班上学生常常为了绿豆芝麻小事,吵得沸沸扬扬,有时甚至闹得不可开交.因此我经常会劝他们以退为进,不要斤斤计较,有时候其实吃亏就是占便宜,先哲曾经告诫我们“忍一时风平浪静,退一步海阔天空”.
其实在日常生活中,有许多“退后其实就是向前”的现象.例如扔石头,手臂一定要往后拉一下,再往前扔,才会扔得远;再如:立定跳远,一定要先蹲下来,再往上跳,才会跳得远.我们再仔细瞧瞧农夫插秧的动作,他们是一排一排退后插的,动作看来是向后退,其实成就是向前推进的,因此我们就不难理解这首禅诗的意境了.
有一句话“十年寒窗无人问,一举成名天下知”,十年寒窗苦心钻研,韬光养晦,潜心修持,专心致志,戮力奋发,在艰辛寂寞的道路中,终于淬练出迈向高峰的能力与勇气,诸如此例,不胜枚举.
越王句践决心兴越灭吴,励精图治,卧薪尝胆,与越民同甘共苦,十年如一日,终于完成了十年前的愿望,复兴自己的国家.
举凡古今中外,在专业领域上卓然有成的科学家、艺术家,乃至企业家,往往都是尝尽了无数的辛酸和艰苦而造就的.
美国大发明家爱迪生,在研究电灯的过程中,有过上千次失败的纪录,因失败累积了无数的经验,终于获得成功.王羲之刻苦自学的精神,在在令人动容;他精湛的书法艺术,来自长久的、潜心的训练,终于成就一代“书圣”.进德修业,如果有谦冲、礼让、自我要求的心,就会不断的向前进步.其实以退为进的“退”,是一种谦冲、礼让、自我要求的决心与毅力,不是退缩、胆怯、呆滞不进的鼠辈之类.
美国总统林肯十分重视大众对政府及他本人的批评,即便是骂自己的,只要言之有理,必定欣然接受.有一次他和儿子驱车上街,遇到一列军队通过街市,林肯随口问一个路人:“这是什么?”他原本想问的是“这是哪个州的兵团?”,但没说清楚,路人以为他不认识军队,便粗鲁的回答他:“这是联邦的军队,你真是个他妈的大笨蛋.”林肯面对路人的斥责,只说了声“谢谢”,毫无半点怒容.大哉!林肯总统!豁达的胸襟,优雅的风度,何等高明的政治家呀!
明代杨守陈的官职是洗马,是太子外出活动的先行官.有一次,他告假返乡探亲,途中住在驿站,驿站长不知洗马是什么官,跟他平起平坐,并且冒冒失失的问道:“你官职是洗马,一天要洗几匹?”杨守陈故意答道:“勤快就多洗,偷懒就少洗,没有定数.”不久,驿站长接到通报,说一位御史要来,他就叫杨守陈让出上房,杨守陈说:“等他来了,再让也不迟.”御史到了,一见是自己的老师,立即向他行礼请安.驿站长见状,慌忙扑倒在地,乞求饶恕,杨守陈却一点也不怪罪他.
雍容大度的人,无须逞口舌之争,只要有一些雅量,就能够换取他人的感激和信任.

Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to theproposition that all men are created equal. Now, we are engaged in ...

全部展开

Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to theproposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation soconceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who gave their lives that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom; and that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth." Abraham Lincoln 87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。

收起

林肯在葛底斯堡的演说 Delivered on the 19th Day of November, 1863 Cemetery Hill, Gettysburg, Pennsylvania 亚伯拉罕·林肯 1863年11月19日
Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a n...

全部展开

林肯在葛底斯堡的演说 Delivered on the 19th Day of November, 1863 Cemetery Hill, Gettysburg, Pennsylvania 亚伯拉罕·林肯 1863年11月19日
Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to theproposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation soconceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who gave their lives that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom; and that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth." Abraham Lincoln 87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。

收起