一句英语,求汉语翻译+分析.感谢~!Isn’t it logical, then, that communication problems can be compounded among people who do not have the benefit of shared experiences (i.e. language and culture)?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 12:36:13
一句英语,求汉语翻译+分析.感谢~!Isn’t it logical, then, that communication problems can be compounded among people who do not have the benefit of shared experiences (i.e. language and culture)?
一句英语,求汉语翻译+分析.感谢~!
Isn’t it logical, then, that communication problems can be compounded among people who do not have the benefit of shared experiences (i.e. language and culture)?
一句英语,求汉语翻译+分析.感谢~!Isn’t it logical, then, that communication problems can be compounded among people who do not have the benefit of shared experiences (i.e. language and culture)?
主干:Isn‘t it logical?这不是很合逻辑么?(反问)
that后面是同位语,扩充it的内容(什么东西很合逻辑?)
then是插入语,译为“那么”
communication problems can be compounded among people who do not have the benefit of shared experiences (i.e.language and culture)
compound作动词有严重的意思
该部分的主干是:communication problem || can be || compounded || among people
主 系 表 状
(同样结构的句子:I am tall in the mirror.)
who引导的从句修饰people
全句直译:
那么,“沟通问题在没有 ’相同经历‘(比如语言和文化)这一优势的人群中可能会被加重”不是很有道理么?
全句意译:
那么,“没有相同经历(比如语言和文化)的人在沟通方面会存在更严重的问题”这句话不是很有道理么?
是不是很符合逻辑,那么,沟通的问题,可加剧人与人之间没有利益分享经验(即语言和文化)的人?
中文:
是不是很符合逻辑,那么,沟通的问题,可加剧人与人之间没有利益分享经验(即语言和文化)的人?
法语:
N'est-il pas logique, alors , que les problèmes de communication
peuvent être aggravés chez les personnes qui n'ont pas l'avantag...
全部展开
中文:
是不是很符合逻辑,那么,沟通的问题,可加剧人与人之间没有利益分享经验(即语言和文化)的人?
法语:
N'est-il pas logique, alors , que les problèmes de communication
peuvent être aggravés chez les personnes qui n'ont pas l'avantage d'expériences
partagées ( c.-à- langue et la culture ) ?
俄语:
Не логично , то , что проблемы со связью может усугубляться среди
людей, которые не имеют преимущество поделились опытом (т.е. языка и культуры )
?
收起
它不是逻辑,然后,沟通上的问题可以配制的人没有共同经历之间的利益(即语言与文化)?