旧唐书 文言文翻译 李日知 李日知,郑州荥阳人也.举进士.天授中,累迁司刑丞.时用法严急,日知独宽平,无冤滥.尝免一死囚,少卿胡元礼请断杀之,与日知往复至于数四.元礼怒,曰:“元礼不离

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 05:05:53
旧唐书文言文翻译李日知 李日知,郑州荥阳人也.举进士.天授中,累迁司刑丞.时用法严急,日知独宽平,无冤滥.尝免一死囚,少卿胡元礼请断杀之,与日知往复至于数四.元礼怒,曰:“元礼不离旧唐书文言文翻译李日

旧唐书 文言文翻译 李日知 李日知,郑州荥阳人也.举进士.天授中,累迁司刑丞.时用法严急,日知独宽平,无冤滥.尝免一死囚,少卿胡元礼请断杀之,与日知往复至于数四.元礼怒,曰:“元礼不离
旧唐书 文言文翻译 李日知
 李日知,郑州荥阳人也.举进士.天授中,累迁司刑丞.时用法严急,日知独宽平,无冤滥.尝免一死囚,少卿胡元礼请断杀之,与日知往复至于数四.元礼怒,曰:“元礼不离刑曹,此囚终无生理.”答曰:“日知不离刑曹,此囚终无死法.”因以两状列上,日知果直.
  神龙初,为给事中.日知事母至孝.时母老,尝疾病,日知取急,调侍数日而鬓发变白.寻加朝散大夫.其母未受命妇邑号而卒,将葬发引,吏人赍告身而至,日知于路上即时殒绝,久之乃苏.左右皆哀恸,莫能仰视.巡察使、卫州司马路敬潜将闻其孝悌之迹,使求其状,日知辞让不报.服阕,累迁黄门侍郎.
  时安乐公主池馆新成,中宗亲往临幸,从官皆预宴赋诗.日知独存规诫,其末章曰:“所愿暂思居者逸,莫使时称作者劳.”论者多之.
  景云元年,同中书门下平章事,转御史大夫,知政事如故.明年,进拜侍中.先天元年,转刑部尚书,罢知政事.频乞骸骨,请致仕,许之.
  初,日知将有陈请,而不与妻谋,归家而使左右饰装,将出居别业.妻惊曰:“家产屡空,子弟名宦未立,何为遽辞职也?”日知曰:“书生至此,已过本分.人情无厌,若恣其心,是无止足之日.”及归田园,不事产业,但葺构池亭,多引后进,与之谈宴.开元三年卒.
  初,日知以官在权要,诸子弟年才总角,皆结婚名族,时议以为失礼之中.卒后,少子伊衡,以妾为妻,费散田宅,仍列讼诸兄,家风替矣.

旧唐书 文言文翻译 李日知 李日知,郑州荥阳人也.举进士.天授中,累迁司刑丞.时用法严急,日知独宽平,无冤滥.尝免一死囚,少卿胡元礼请断杀之,与日知往复至于数四.元礼怒,曰:“元礼不离
李日知,郑州荥阳人.考中进士.天授年间,多次迁升为司刑丞.当时使用法律严厉躁急,唯独李日知宽缓公平,没有使冤案泛滥.曾经赦免一个死囚,少卿胡元礼请求判处死刑,和李日知来回(争辩)到了四次.胡元礼大怒,说:“(只要我)胡元礼不离开刑曹,这个囚犯终究不会有活着的道理.”(李日知)回答说:“(只要我)李日知不离开刑曹,这个囚终犯终究不会有处死的法令.”因此把两个状子呈列上报,李日知果真有理.
  神龙初年,出任给事中.李日知侍奉母亲非常孝.当时母亲年老,曾经生病,李日知请假,调理侍奉了几天而鬓角的头发都变白了.不久加朝散大夫的爵位.他的母亲没有受到命妇邑号就去世了,即将安葬出殡,吏人带着通知而到,李日知在路上当时昏厥,很久才苏醒.身边跟随的人都悲哀痛苦,不能抬头观看.巡察使、卫州司马路敬潜听说他其孝悌的事迹,使人求问他具体情况,李日知推辞谦让不让上报.守丧期满终了,多次迁升为黄门侍郎.
  当时安乐公主的池苑馆舍刚刚建成,唐中宗亲自前往游玩,随从的官远都预备下宴乐的诗歌.唯独李日知心存规诫,他的最后一章说:“所愿的是暂且想着居住者的安逸,不要让时人议论建筑者的劳累.”议论的人以此敬重他.
  景云元年,出任同中书门下平章事,又转任御史大夫,像原来一样主持政事.第二年,升任侍中.先天元年,转任刑部尚书,停止主持政事.屡次因年老请求退职,请求辞职归家,得到批准.
  起初,李日知将要有所陈诉请求,而不与妻子商量,回乡而使身边跟随的人换装,要他们搬出去从事别的行业.妻子吃惊地说:“家产屡次花光,孩子们名声与官职还没有确立,为什么仓猝辞职呢?”李日知说:“书生到了这样,已经超越本分了.人的欲望没有没有限止,如果放纵他们的贪心,是没有满足的时候的.”等回归田园,不从事产业,只是修理水池和亭台,多多地引荐后进的人,和他们聊天宴乐.开元三年逝世.
  当初,李日知因为官居要职,诸多子侄们还未成年,都与族联姻,当时的舆论认为违反礼数.死后,小儿子伊衡,以小妾为正妻,糜费丧失了土地和房屋,还起诉诸位兄长,(良好的)家风被取代了.