英语翻译刚看摩登家庭第五季第4集,大概19:45的时候,有这样一句对话,女:So you'll like it if I get all wrinkly and saggy?就算我长皱纹皮肤松弛你也会喜欢我吗?男:Well,I wouldn't make it a goal.没这一天
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/26 10:47:36
英语翻译刚看摩登家庭第五季第4集,大概19:45的时候,有这样一句对话,女:So you'll like it if I get all wrinkly and saggy?就算我长皱纹皮肤松弛你也会喜欢我吗?男:Well,I wouldn't make it a goal.没这一天
英语翻译
刚看摩登家庭第五季第4集,大概19:45的时候,有这样一句对话,
女:So you'll like it if I get all wrinkly and saggy?
就算我长皱纹皮肤松弛你也会喜欢我吗?
男:Well,I wouldn't make it a goal.
没这一天我也喜欢.
这第二句要怎么理解啊?直译“我不会把它当成一个目标”,各种觉得怪怪的.
感觉好像“不会有这么一天的”来安慰这女的她不会老.
当然官方的反应肯定更好,更符合逻辑.
求调教.
英语翻译刚看摩登家庭第五季第4集,大概19:45的时候,有这样一句对话,女:So you'll like it if I get all wrinkly and saggy?就算我长皱纹皮肤松弛你也会喜欢我吗?男:Well,I wouldn't make it a goal.没这一天
女:So you'll like it if I get all wrinkly and saggy?
就算我长皱纹皮肤松弛你也会喜欢我吗?
男:Well, I wouldn't make it a goal.
额,我才不会把这个当成目标呢.
(我才不会把爱一个长皱纹皮肤松弛的你作为目标呢,就是我不会刻意这样,因为我不想你变成这样,但是如果真的这样,我依然爱你.)
【公益慈善翻译团】真诚为您解答!
我的理解是:I wouldn't make it a goal,直译为:我不会把它(女人变老时的外表变化)成为我的目标,意思是我喜欢你的不仅仅是你的外在,而是除此之外更多的内涵。这句话带有地方特色和文化色彩,比较难翻译和理解。
个人理 当然,我不希望有那一天