英语翻译1.Americans tend to become trapped in a working and spending consumption mode,driven by merchants,that leads them to rack up their expectations.2.Good enough is never good enough.恩 第二个我也认为是这样,关键是第一个
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/22 14:47:51
英语翻译1.Americans tend to become trapped in a working and spending consumption mode,driven by merchants,that leads them to rack up their expectations.2.Good enough is never good enough.恩 第二个我也认为是这样,关键是第一个
英语翻译
1.Americans tend to become trapped in a working and spending consumption mode,driven by merchants,that leads them to rack up their expectations.
2.Good enough is never good enough.
恩 第二个我也认为是这样,关键是第一个
英语翻译1.Americans tend to become trapped in a working and spending consumption mode,driven by merchants,that leads them to rack up their expectations.2.Good enough is never good enough.恩 第二个我也认为是这样,关键是第一个
You guys all made excellent translations of both senetences,except for this part:
...lead them to rack up their expectations...
= 导致他们对任何事期望过高(asking too much from other people)
难啊
问了同学,他都不懂。我也无能为力了
Let me have a try!
1美国人逐渐陷入了工作和花费消耗的状态,并且被商人驱赶,这些导致他们开始折磨他们的意志
2同意一楼的
1.美国人易于陷入一种工作和消费的消耗模式中,并且被商人驱使着,这导致他们消磨了他们的希望。
tend to do 易于做某事
become trapped in 陷入……
lead sb. to do 导致某人做……
2.美好永无止境。
没有最好只有更好。
第2个是不是没有最好只有更好???哈哈 别信我
Good job,everyone.Translation is never good enough.Go on~
1、美国民众往往会陷入一种由商人们所鼓吹的“工作-花钱消费”的模式之中,这种模式诱使他们抬高了自己的期望值。
2、完美无止境 OR 没有最好只有更好。
1,Americans 倾向于成为设陷井在工作和消费消耗量方式下, 由客商驾驶, 带领他们机架他们的期望。
2,足够好从未是足够好的。