将进酒翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 21:51:24
将进酒翻译将进酒翻译将进酒翻译⑴将进酒:属汉乐府旧题.将(qiāng):请.将进酒选自《李太白全集》.这首诗大约作于天宝十一年(752).距诗人被唐玄宗“赐金放还”已达八年之久.当时,他跟岑勋曾多次应

将进酒翻译
将进酒翻译

将进酒翻译
⑴将进酒:属汉乐府旧题.将(qiāng):请.将进酒选自《李太白全集》.这首诗大约作于天宝十一年(752).距诗人被唐玄宗“赐金放还”已达八年之久.当时,他跟岑勋曾多次应邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家里做客.
  ⑵君不见:乐府中常用的一种夸语.天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称.
  ⑶高堂:指的是父母.青丝:黑发.此句意为年迈的父母明镜中看到了自己的白发而悲伤.
  ⑷得意:适意高兴的时候.
  ⑸会须:应当.会,须,皆有应当的意思.
  ⑹岑夫子:指岑(cén)勋.丹丘生:元丹丘.二人均为李白的好友.
  ⑺杯莫停:一作“君莫停”.
  ⑻与君:给你们,为你们.君,指岑、元二人.
  ⑼倾耳听:一作“侧耳听”.
  ⑽钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器.馔(zhuàn)玉:美好的食物.形容食物如玉一样精美.馔,吃喝.玉,像玉一般美好.
  ⑾不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”.(现高中教材之人民教育出版社---普通高中课程标准实验教科书---中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是----但愿长醉不愿醒)
  ⑿陈王:指陈思王曹植.平乐:观名.在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所.恣(zì):放纵,无拘无束.谑(xuè):玩笑 .
  ⒀言少钱:一作“言钱少”.
  ⒁径须:干脆,只管.沽(gū):通“酤”,买或卖,这里指买.
  ⒂五花马:指名贵的马.一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣.
  ⒃尔:你.销:同“消”.
  【译文】
  你没见那黄河之水从天上奔腾而来,
  波涛翻滚直奔东海,再也没有回来.
  你没见那年迈的父母,对着明镜感叹自己的白发,
  年轻时候的满头青丝如今已是雪白一片.
  人生得意之时应当纵情欢乐,
  莫要让这金杯无酒空对明月.
  每个人只要生下来就必有用处,
  黄金千两一挥而尽还能够再来.
  我们烹羊宰牛姑且作乐,
  一次痛饮三百杯也不为多!
  岑夫子和丹丘生啊!
  快喝吧!别停下杯子.
  我为你们高歌一曲,
  请你们都来侧耳倾听:
  钟鸣馔食的豪华生活有何珍贵,
  只希望长驻醉乡不再清醒.
  自古以来圣贤这两种酒是寂寞的,
  只有那喝酒的人才能够留传美名.
  陈王曹植当年宴设乐平关你可知道,
  斗酒万钱也豪饮宾主尽情欢乐.
  主人呀,你为何说我的钱不多?
  你只管端出酒来让我喝.
  五花千里马,千金狐皮裘,
  快叫那侍儿拿去换美酒,
  我和你们共同消解这万古愁!