英语翻译“蓝光治疗”翻译成phototherapy可以么?还是翻译成blue light或者其他什么?另外,“新生儿黄疸蓝光治疗中的护理干预”这一句话应该怎么翻?翻译机勿扰

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 03:59:57
英语翻译“蓝光治疗”翻译成phototherapy可以么?还是翻译成bluelight或者其他什么?另外,“新生儿黄疸蓝光治疗中的护理干预”这一句话应该怎么翻?翻译机勿扰英语翻译“蓝光治疗”翻译成ph

英语翻译“蓝光治疗”翻译成phototherapy可以么?还是翻译成blue light或者其他什么?另外,“新生儿黄疸蓝光治疗中的护理干预”这一句话应该怎么翻?翻译机勿扰
英语翻译
“蓝光治疗”翻译成phototherapy可以么?还是翻译成blue light或者其他什么?
另外,“新生儿黄疸蓝光治疗中的护理干预”这一句话应该怎么翻?
翻译机勿扰

英语翻译“蓝光治疗”翻译成phototherapy可以么?还是翻译成blue light或者其他什么?另外,“新生儿黄疸蓝光治疗中的护理干预”这一句话应该怎么翻?翻译机勿扰
你这里的蓝光应该是一种射线吧?
那应该用blue ray比较恰当一点吧
“蓝光治疗”就是 Blue Ray Treatment

phototherapy从字面看是“光学治疗、照相治疗”之类的意思,与“蓝光治疗”大致是靠谱的,但字面并无“蓝光”的意思。

你可以去翻译公司弄,反正没多少钱,你这个应该很简单的,像是元培,随你译,传神的等大公司都是可以的吧?呵呵,你自己去问问

Blu-ray treatment

我觉得 blue ray therapy好些吧