急求柳宗元《袁家渴记》的译文

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 21:03:11
急求柳宗元《袁家渴记》的译文急求柳宗元《袁家渴记》的译文急求柳宗元《袁家渴记》的译文【原文】由冉溪西南,水行十里,山水之可取者五,莫若钴鉧潭;由溪口而西,陆行,可取者八、九,莫若西山;由朝阳岩东南,水

急求柳宗元《袁家渴记》的译文
急求柳宗元《袁家渴记》的译文

急求柳宗元《袁家渴记》的译文
【原文】
由冉溪西南,水行十里,山水之可取者五,莫若钴鉧潭;由溪口而西,陆行,可取者八、九,莫若西山;由朝阳岩东南,水行至芜江,可取者三,莫若袁家渴;皆永中幽丽奇处也.
楚、越之间方言,谓水之支流者为「渴」,音若「衣褐」之「褐」[1].渴上与南馆高嶂合,下与百家濑合.其中重洲、小溪、澄潭、浅渚[2],间厕[3]曲折.平者深黑,峻者沸白[4].舟行若穷,忽又无际.有小山出水中.山皆美石,上生青丛,冬夏常蔚然[5].其旁多岩洞.其下多白砾[6];其树多枫、柟、石楠、楩、槠、樟、柚;草则兰、芷,又有异卉,类合欢而蔓生,轇轕[7]水石.
每风自四山而下,振动大木,掩苒[8]众草,纷红骇绿,蓊葧[9]香气;冲涛旋濑,退贮溪谷;摇颺葳蕤[10],与时推移.其大都如此.余无以穷其状.
永之人未尝游焉,余得之,不敢专[11]也.出而传於世.其地主袁氏,故以名焉.
1.音若衣褐之褐:此六字疑为注文,不应列为本文.
2.渚:水中小洲.
3.间厕:交错夹杂.
4.峻,急流;沸,沸腾.
5.蔚然:草木茂盛貌.
6.白砾:白色碎石.
7.轇轕:交错纠缠貌.
8.苒:轻柔.
9.蓊葧:浓郁.
10.葳蕤:草木茂盛,枝叶下垂貌.
11.专:独享.
【译文】
从冉溪向西南,走水路十里远,山水风景较好的有五处,风景最好的是钴鉧潭;从溪口向西,走陆路,风景较好的有八、九处,风景最好的是西山;从朝阳岩向东南,走水路到芜江,风景较好的有三处,风景最好的是袁家渴;他们都是永州美丽奇异的地方.
楚、越两地之间的方言,水的支流叫做「渴」,(读“褐”音).渴的上游与南馆的高山会合,下游与“百家濑”汇合.其中岛屿(江河里边的岛屿)、小溪、清潭、小洲,交错夹杂,蜿蜒曲折.水流平静的地方深黑色,急流的地方像沸腾一样冒着白沫.船好像就走到了尽头,忽然河水又看不到尽头了.有座小山从水中露出来.山上都是好看的石头,上面生长绿色的草丛,冬夏都浓密茂盛.山旁有许多岩洞.山下有许多白色的碎石;上山的树木多是枫树、柟树、石楠、楩树、槠树、樟树、柚树;小草则多是兰草、芷草,又有许多奇异的花卉,类似合欢但是长出许多茎蔓,缠绕着水中石头.
每当有风从四周山上吹下,吹动大树,轻摇小草,红绿缤纷,香气浓郁;冲起波涛旋着水涡,从溪谷流进流出,萧条茂盛,根据时间变换.风景大都是这样的.我没办法都描述出来.
永州没有过来游玩,余来到了这里,不敢独自享受.回来写出文章告诉世人.这里土地的主人姓袁,所以我叫它“袁家渴”.