翻译中指的归化和异化是什么

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 07:38:23
翻译中指的归化和异化是什么翻译中指的归化和异化是什么翻译中指的归化和异化是什么归化是采用民族中心主义态度,是外语文本符合译语的文化价值观,把原作者带入译语文化.译者在翻译的时候,心中既要想着原作及原作

翻译中指的归化和异化是什么
翻译中指的归化和异化是什么

翻译中指的归化和异化是什么
归化是采用民族中心主义态度,是外语文本符合译语的文化价值观,把原作者带入译语文化.
译者在翻译的时候,心中既要想着原作及原作作者,尽可能的把原文的内容和风格准确而生动的表达出来;同时,译者还要想着译文的读者,翻译出来的东西要尽可能接近读者,便于读者理解和接受.
异化是指对文化价值观的偏离主义的压力下,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情境.异化译法的核心,就是尽量传译原文的“异质因素”,具体说来,就是要尽量传达原作的异域文化特色,异语语言形式,以及作者的异常写作手法.

看看这两个:
http://wenku.baidu.com/view/a63459ee81c758f5f61f67e0.html
http://wenku.baidu.com/view/78bd8e6baf1ffc4ffe47ac83.html

domestication and foreignization