英语翻译古今画水,多作平远细皱,其善者不过能为波头起伏,使人至以手扪之,谓有洼隆,以为至妙矣.然其品格,特与印板水纸争工拙于毫厘间耳.唐广明中,处士孙位始出新意,画奔湍巨浪,与山石
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 02:00:25
英语翻译古今画水,多作平远细皱,其善者不过能为波头起伏,使人至以手扪之,谓有洼隆,以为至妙矣.然其品格,特与印板水纸争工拙于毫厘间耳.唐广明中,处士孙位始出新意,画奔湍巨浪,与山石
英语翻译
古今画水,多作平远细皱,其善者不过能为波头起伏,使人至以手扪之,谓有洼隆,以为至妙矣.然其品格,特与印板水纸争工拙于毫厘间耳.
唐广明中,处士孙位始出新意,画奔湍巨浪,与山石曲折,随物赋形,尽水之变,号称神逸.其后蜀人黄筌、孙知微皆得其笔法.始,知微欲于大慈寺寿宁院壁作湖滩水石四堵,营度经岁,终不肯下笔.一日,仓皇入寺,索笔墨甚急,奋袂如风,须臾而成,作输泻跳蹙之势,汹汹欲崩屋也.知微既死,笔法中绝五十余年.
近岁成都人蒲永升,嗜酒放浪,性与画会,始作活水,得二孙本意,自黄居寀兄弟、李怀衮之流,皆不及也.王公富人或以势力使之,永升辄嘻笑舍去.遇其欲画,不择贵贱,顷刻而成.尝与余临寿宁院水,作二十四幅,每夏日挂之高堂素壁,即阴风袭人,毛发为立.永升今老矣,画亦难得,而世之识真者亦少.如往日董羽、近日常州戚氏画水,世或传宝之.如董、戚之流,可谓死水,未可与永升同年而语也.元丰三年十二月十八日夜,黄州临皋亭西斋戏书
英语翻译古今画水,多作平远细皱,其善者不过能为波头起伏,使人至以手扪之,谓有洼隆,以为至妙矣.然其品格,特与印板水纸争工拙于毫厘间耳.唐广明中,处士孙位始出新意,画奔湍巨浪,与山石
以前人画水,多用平远细皱来表现水,其中的好手也只不过能够画出波浪起伏,让别人击节赞叹,认为已经是至佳境界.但这种画法,也只能与印刷刻板的画来比较细微的差距.
到唐广明中,处士孙位别出新裁,画奔流湍急的巨浪,与山石共曲直,随水流过的物事的形态而变化自身的形态,号称神逸.之后.蜀人(四川)黄筌、孙知微都领会了孙位的笔法.一开始,孙知微想在大慈寺寿宁院墙上作一幅湖滩水石画,揣度思考几年都没有下笔.有一天,仓皇入寺,急要来了笔墨,飞快如风地下笔,片刻成画.画中的水呈现跳跃奔泻的姿态,气势汹汹几乎可以冲破屋子.孙知微死后,他的笔法绝迹了五十多年.
近年(对苏轼而言)成都人蒲永升,爱喝酒,放浪,生性爱画亦适合作画,从他开始才又有了与孙位、孙知微笔法神韵的活水之作.黄居寀兄弟、李怀衮之类,都比不上他.有王孙富人凭权势让他作画,永升便嘻笑辞去.到他想画的时候,不管贵贱,顷刻便会画好.曾经在余临寿宁院水,画二十四幅水画,每到夏天挂在高堂白墙上,会感觉到阴风袭人,毛发都会竖起来.永升现在老了,难得有画,世上懂画识画的人也少.像往日董羽、近日常州戚氏画水,世人有的把它们当做传宝.但像董、戚之类的人,可算死水,不可和永升同日而语.元丰三年十二月十八日夜,在黄州临皋亭西斋戏书