英语翻译赖文龙,准确标准的英文名.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 15:11:30
英语翻译赖文龙,准确标准的英文名.
英语翻译
赖文龙,准确标准的英文名.
英语翻译赖文龙,准确标准的英文名.
Lai, Wen Long
Wen Long Lai
一般自我介绍是名先再说姓氏
"My name is Wen Long, last name Lai"
在表格上或护照什麼的就不一样, 通常会先看到Surname (last name)先, 才是 First name
所以写时就变成 Lai, Wen Long
Lai Wenlong
中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音:
Li Leyang或Lee Yeyang
西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),
Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,
在正式的场合可以参照这种格式。
比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:...
全部展开
Lai Wenlong
中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音:
Li Leyang或Lee Yeyang
西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),
Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,
在正式的场合可以参照这种格式。
比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。
如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:
姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写!
收起
现在明确规定,中国姓氏翻译成英文,姓一定的在前边么不是,没听说过么?反正我有听说过~~so 你直接将名字的拼音 按照顺序写出来就ok的 读的时候随便,中国人的名字也没必要非得西方味儿
Lai Wenlong
分两部分,Lai 姓, Wenlong 名
两部分都大写
应该是 Wenlong Lai 吧←英文名的话