英语翻译针对目前国内公示语翻译中存在语法错误、不符合译入语习惯和语用错误的问题,本文以言语行为理论作为指导,认为公示语翻译的要点在于保证源语言和译文的言外行为相一致,并结
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 14:44:52
英语翻译针对目前国内公示语翻译中存在语法错误、不符合译入语习惯和语用错误的问题,本文以言语行为理论作为指导,认为公示语翻译的要点在于保证源语言和译文的言外行为相一致,并结
英语翻译
针对目前国内公示语翻译中存在语法错误、不符合译入语习惯和语用错误的问题,本文以言语行为理论作为指导,认为公示语翻译的要点在于保证源语言和译文的言外行为相一致,并结合公示语特点,提出公示语英译的可行策略:音译,直译和意译,其中意译的手段包括省略和重构.
英语翻译针对目前国内公示语翻译中存在语法错误、不符合译入语习惯和语用错误的问题,本文以言语行为理论作为指导,认为公示语翻译的要点在于保证源语言和译文的言外行为相一致,并结
According to the current domestic translation of public existing in grammar mistakes is not the language habits and others.0 language to use the wrong question, in this paper, the speech act theory as the guide, think that the main points of the public language translation lies in ensuring the source language and the illocutionary act, and consistent with public language characteristic, this paper puts forward the public language translation method-phonetic feasible, literal translation and