英语翻译谁有早发的白话文翻译?在先等!

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 19:25:18
英语翻译谁有早发的白话文翻译?在先等!英语翻译谁有早发的白话文翻译?在先等!英语翻译谁有早发的白话文翻译?在先等!古诗名篇介绍之三-----------------------------------

英语翻译谁有早发的白话文翻译?在先等!
英语翻译
谁有早发的白话文翻译?在先等!

英语翻译谁有早发的白话文翻译?在先等!
古诗名篇介绍之三
--------------------------------------------------------------------------------
作者/来源:子明 发布时间:2003-10-13
早发
(宋)宗泽
伞幄 垂垂马踏沙,水长山远路多花.
眼中形势胸中策 ,缓步徐行 静不哗 .
背景
宗泽,南宋名将.这首诗写宗泽率领自己的军队于清晨出发,去进行一次军事活动的情景.
注释
伞幄——指伞盖.
策——战术、方略.
徐行——慢速前进.
哗——嘈杂的声音.
诗意
马后垂着伞盖,马蹄踩着黄沙,沙沙,沙沙.山遥遥,水茫茫,沿路见到那么多的野花.眼观敌我形势,战术方略早已成竹在胸.兵马缓步前进,三军肃静无人喧哗.
赏读
全诗可以用一个“静”字来概括.这“静”有清晨大自然所特有的静——“水长山远路多花”写了行军队伍周围的自然景色.悠长的流水、绵绵的远山、路旁的野花,这三者所构成的意境,是一种大自然在清晨时分的静.这“静”有宗泽部队行军时纪律严明的静——“缴幄垂垂”,是主帅率领部队有序而无声地移动的是静;战马沙沙,这沙沙更衬托出行军队伍的静.诗中更有一场激战即将来临之前的静——宗泽骑在马上,甚有情趣地欣赏着周围的山水花草,他对即将来临的军事行动早巳成竹在胸,胜券在握,正因为这样,所以部队坚定而又稳重地向前推进,呈现了激战来临之前的肃穆、稳健和宁静.这三种“静”相互交织,构成了一幅逼真的行军图.这首诗平平实实,没有豪言壮浯,却写出了一个大将的品行和风度,令人难忘.
偷个懒,别怪我.

我不知道
拜拜