陈情表全篇翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 16:22:14
陈情表全篇翻译?陈情表全篇翻译?陈情表全篇翻译?《陈情表》(1)(李密)臣密言(2):臣以险衅(3),夙遭闵凶(4).生孩(5)六月,慈父见背(6).行年四岁(7),舅夺母志(8).祖母刘愍(9)臣孤

陈情表全篇翻译?
陈情表全篇翻译?

陈情表全篇翻译?
《陈情表》 (1) (李密) 臣密言 ( 2 ) :臣以险衅 ( 3 ) ,夙 遭闵凶 ( 4 ) .生孩 ( 5 ) 六月,慈父见 背 ( 6 ) .行年四岁 ( 7 ) ,舅夺母志 ( 8 ) .祖母刘愍 ( 9 ) 臣孤弱 ( 10 ) ,躬 亲 ( 11 ) 抚养.臣少多疾病,九岁不行 ( 12 ) ,零丁孤苦,至于成立 ( 13 ) .既无 伯叔,终鲜 ( 14 ) 兄弟;门衰祚薄 ( 15 ) ,晚有儿息 ( 16 ) .外无期功强近之亲 ( 17 ) ,内无应门五尺之僮 ( 18 ) ;茕茕独 立 ( 19 ) ,形影相吊 ( 20 ) .而刘夙婴 疾病 ( 21 ) ,常在床蓐 ( 22 ) ;臣侍汤 药 ( 23 ) ,未曾废离 ( 24 ) .〖注释〗 (1)选自梁萧统编《文选》(上海古籍出 版社1986年版)卷三十七.李密(224—287),一名虔,字令伯,三国时犍为(今四 川彭山东)人.初仕蜀,任尚书郎.蜀亡 后,晋武帝征他出任太子洗马.他上《陈 情表》辞谢,恳请晋武帝允许他辞不赴 命,供养祖母.直到祖母死后,他才出 仕,官至汉中太守.陈,陈述.表,古代 臣子向君主奏事陈情的一种文体.(2)[言]陈说,禀告.古代奏疏常用的 开头语.(3)[险衅(xìn)]凶兆,厄 运.衅,征兆.(4)[夙遭闵(mǐn)凶] 年幼遭遇不幸.夙,早.这里指年幼的时 候.闵,同“悯”,忧伤.凶,不幸.指丧 父.(5)[生孩]生为婴儿的时候.(6)[见背]背弃我.这是死的委婉说 法.(7)[行年四岁]年龄到了四岁.行年,经历的岁月.(8)[舅夺母志] 舅父强逼母亲改变守节之志.这里是改嫁 的讳饰说法.(9)[愍(mǐn)]怜悯.(10)[孤弱]年幼丧父.(11)[躬 亲]亲自.(12)[不行]不会走路.(13)[成立]成人自立.(14)[终 鲜(xiǎn)]又缺少.终,又.鲜,少.(15)[门衰祚(zuò)薄]家门衰微,福分 浅薄.祚,福.(16)[晚有儿息]很 晚才有儿子.儿息,儿子.(17)[外 无期(jī)功强(qiǎng)近之亲]外面没有什么 近亲.期功,古代丧服的名称,指期服和 功服.古代丧礼中按宗法关系的亲疏穿不 同的丧服,期服穿一年,大功服穿九个 月,小功服穿五个月.这里指血缘关系较 近的亲属.强近,勉强接近.(18) [内无应门五尺之僮]家里没有照应门户的童 仆.僮,童仆.(19)[茕茕 (qióngqióng)独立]生活孤单没有依靠.茕 茕,孤单的样子.独立,一作“孑立”.(20)[形影相吊]只有自己的身体和影 子互相安慰.吊,慰问.(21)[夙婴 疾病]一直被疾病缠绕.指患病多年.婴,缠绕.(22)[蓐(rù)]草席,草垫 子.(23)[侍汤药]端水送药.(24)[废离]废止而离开.

臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只...

全部展开

臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。

我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。

臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。

收起