谁有湘夫人的翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/07/07 11:52:08
谁有湘夫人的翻译?谁有湘夫人的翻译?谁有湘夫人的翻译?美丽的公主快降临北岸,我已忧愁满怀望眼欲穿.凉爽的秋风阵阵吹来,洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋.登上长着白薠的高地远望,与她定好约会准备晚宴.为何鸟儿聚集

谁有湘夫人的翻译?
谁有湘夫人的翻译?

谁有湘夫人的翻译?
美丽的公主快降临北岸,
我已忧愁满怀望眼欲穿.
凉爽的秋风阵阵吹来,
洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋.
登上长着白薠的高地远望,
与她定好约会准备晚宴.
为何鸟儿聚集在水草间,
为何鱼网悬挂在大树颠?
沅水有白芷澧水有幽兰,
眷念公主却不敢明言.
放眼展望一片空阔苍茫,
只见清澈的流水潺潺.
为何山林中的麋鹿觅食庭院,
为何深渊里的蛟龙搁浅水边?
早晨我骑马在江边奔驰,
傍晚就渡水到了西岸.
好像听到美人把我召唤,
多想立刻驾车与她一起向前.
在水中建座别致的宫室,
上面用荷叶覆盖遮掩.
用香荪抹墙紫贝装饰中庭,
厅堂上把香椒粉撒满.
用玉桂作梁木兰为椽,
辛夷制成门楣白芷点缀房间.
编织好薜荔做个帐子,
再把蕙草张挂在屋檐.
拿来白玉镇压坐席,
摆开石兰芳香四散.
白芷修葺的荷叶屋顶,
有杜衡草缠绕四边.
汇集百草摆满整个庭院,
让门廊之间香气弥漫.
九嶷山的众神一起相迎,
神灵的到来就像云朵满天.
把我的夹袄投入湘江之中,
把我的单衣留在澧水之滨.
在水中的绿洲采来杜若,
要把它送给远方的恋人.
欢乐的时光难以马上得到,
暂且放慢步子松弛心神.
①湘夫人:湘水之神,女性.一说即舜二妃娥皇和女英.②帝子:犹天帝之子.因舜妃是帝尧之女,故称.③眇眇:望而不见的样子.愁予:使我发愁.④袅(niao3鸟)袅:绵长不绝的样子.⑤洞庭:洞庭湖.⑥登:此字据《楚辞补注》引一本补.白薠(fan2烦):一种近水生的秋草,或谓乃“苹”之误.骋望:放眼远眺.⑦佳期:与佳人的约会.张:陈设.⑧何:此字据《楚辞补注》引一本补.萃:集聚.苹:水草名.⑨罾(zeng1增):鱼网.
⑩沅、醴:沅水和澧水,均在湖南.醴,《楚辞补注》引一本作澧,下同.茝(zhi2止):即白芷,一种香草.
⑾公子:指湘夫人.
⑿荒忽:犹“恍惚”,迷糊不清的样子.
⒀潺湲:水缓慢流动的样子.
⒁麇:一种似鹿而大的动物,俗称“四不象”.
⒂蛟:传说中的龙类动物.裔:边沿.
⒃皋:水边高地.
⒄济:渡.澨(shi4逝):水边.
⒅腾驾:驾着马车奔驰.偕逝:同往.
(19)葺(qi4气):编结覆盖.盖:指屋顶.
(20)荪:香草名.紫:紫贝.坛:中庭,楚地方言.
(21)椒:花椒,多用以除虫去味.成:借作“盛”.
(22)栋:屋梁.橑(lao3老):屋椽.
(23)辛夷:香木名.楣:门上横梁.药:即白芷.
(24)罔:同“网”,编结.薜荔:一种蔓生香草.帷:幕帐.
(25)擗(pi3癖):掰开.櫋(mian2棉):檐间木.
(26)镇:镇压坐席之物.
(27)疏:分列.石兰:香草名.
(28)芷:白芷.荷屋:荷叶覆顶的房屋.
(29)缭:缠缭.杜衡:香草名.
(30)合:会集.实:充实.
(31)馨:远传的香气.庑:走廊.
(32)九嶷:湖南九嶷山,即传说中舜的葬地.缤:众多纷杂的样子.
(33)灵:神灵.如云:形容众多.
(34)袂(mei4妹):扬雄《方言》释为“复襦”,也就是夹袄.高亨《诗经今注》以为系“祑”的传写之误,作佩囊解.
(35)遗:丢下.褋(die2蝶):单衣.
(36)搴(千):摘取.汀洲:水中或水边平地.杜若:香草名.
(37)遗(wei4味):赠送.
(38)骤:骤然,立即.