要徐志摩的再别康桥的英文版要编写牛津英汉词典的人翻译的那个
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 06:35:00
要徐志摩的再别康桥的英文版要编写牛津英汉词典的人翻译的那个
要徐志摩的再别康桥的英文版
要编写牛津英汉词典的人翻译的那个
要徐志摩的再别康桥的英文版要编写牛津英汉词典的人翻译的那个
是不是这个?
Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo
Very quietly I leaved
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floatingheart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream?Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.
But I can’t sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I leaved
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
November 6,1928