文言文《订鬼》译文把选自《论衡》的《订鬼》翻译成现代文.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 17:40:36
文言文《订鬼》译文把选自《论衡》的《订鬼》翻译成现代文.
文言文《订鬼》译文
把选自《论衡》的《订鬼》翻译成现代文.
文言文《订鬼》译文把选自《论衡》的《订鬼》翻译成现代文.
原文:
凡天地之间,有鬼,非人死精神为⑴之也,皆人思念存想⑵之所致也.致之何由⑶?由于疾病.人病则忧惧,忧惧见鬼出.凡人不病则不畏惧.故得病寝衽⑷,畏惧鬼至.畏惧则存想,存想则目虚见⑸.
何以效⑹之?传⑺曰:“伯乐学相马,顾玩⑻所见,无非马者⑼.宋之庖丁⑽学解牛,三年不见生牛,所见皆死牛也.”二者用精至矣⑾!思念存想,自见异物也.人病见鬼,犹伯乐之见马,庖丁之见牛也.伯乐、庖丁所见非马与牛,则亦知夫病者所见非鬼也.
病者困剧⑿,身体痛,则谓鬼持箠、杖殴击之,若见鬼把椎锁绳纆⒀,立守其旁.病痛恐惧,妄⒁见之也.初疾畏惊,见鬼之来;疾困恐死,见鬼之怒;身自疾痛,见鬼之击;皆存想虚致,未必有其实也.
夫精⒂念存想,或泄⒃于目,或泄于口,或泄于耳.泄于目,目见其形;泄于耳,耳闻其声;泄于口,口言其事.昼日则鬼见,暮卧则梦闻.独卧空室之中,若有所畏惧,则梦见夫⒄人据案⒅其身哭矣.觉见卧闻,俱用⒆精神;畏惧存想,同一实⒇也.
注释:
⑴[为]变成.
⑵[存想]想象.
⑶[致之何由]经过什么途径导致鬼的产生.何由,从何处,从什么途径.
⑷[寝衽]睡在床上.衽(rèn),衽席,这里指铺设在床的卧席.
⑸[虚见]眼睛恍恍惚惚地看见了(鬼).
⑹[效]验证.
⑺[传]这里指古代的文字记载.以下引文语意出自《吕氏春秋·卷九·精通》.
⑻[顾玩]仔细端详.玩,欣赏,玩味.
⑼[无非马者]没有不是马的.
⑽[庖丁]名叫丁的厨师.庖(páo),厨师.丁是人名.
⑾[用精至矣]精神专一,到了极点.用精,使用精神.至,极.
⑿[困剧]极其难受.困,困顿.剧,厉害,严重.
⒀[绳纆(mò)]绳索.
⒁[妄]荒诞,无根据.
⒂[精]专一,纯正.
⒃[泄]显露.
⒄[夫]那.
⒅[据案]按.据,按着.案,现在写作“按”.
⒆[俱用]全都因为.用,因为.
⒇[同一实]真相、本质相同.
译文:
大凡天地之间,出现鬼,并不是人死后的精神变成的,都是人们胡思乱想所造成的.是什么原因造成这种现象的呢?是由于疾病.人生了病就会忧愁害怕,忧愁害怕就好像看见鬼出现了.凡是人无病时就不会想这想那.所以得了病躺在床上,就害怕有鬼到来.一害怕恐惧就会胡思乱想,胡思乱想就眼睛恍恍惚惚地看见鬼了.
用什么来验证它呢?古书上说:“伯乐学习鉴别马,仔细端详看到的东西,没有不是马的.宋国一位姓丁的厨师学习宰牛,三年看不见活牛,所看到的全是死牛.”这两个人都是专心到了极点.胡思乱想,自然看见了奇怪的东西.人病了看见鬼,如同伯乐看见马,庖丁看见牛一样.伯乐和庖丁看到的其实不是真正的马和牛,由此可见病人所看见的也不是什么鬼了.
病人身体极其难受,身体疼痛,就说是鬼拿了棍棒鞭子殴打他,好像看见鬼拿着锤子、锁链、绳索,站着守在他的身旁.(这是因为)病人身体疼痛,心里害怕,才虚幻地看见这些的啊.刚得病时心里惊慌害怕,(就好像)看见鬼来了;病重一些就怕死,好像看见鬼在发怒;身上因病感到疼痛,(就好像)看见鬼在打:这都是由于想得过多,产生虚幻的感觉造成的,并不是真有那样的事实.
专心胡思乱想,有的表现在视觉上,有的表现在说话上,有的表现在听见的声音上.表现在视觉上的,(好像)看见鬼的形状;表现在听觉上,(好像)听到了鬼的声音;表现在嘴上,(就会)说出鬼的事情.(因此)白天会看到鬼的出现,夜里就会在梦中听到鬼的声音.独自睡在空房之中,如果感到有些害怕,就会梦见好像有人按住他的身体而被吓哭了!睡醒见到鬼形,躺下听到鬼声,都是由于精神作用引起的;害怕和想象,是同一种本质.
传闻不可以不审察,经过辗转相传白的成了黑的,黑的成了白的。所以狗像玃,玃像猕猴,猕猴像人,人和狗的差别就很远了。这是愚人所以犯大错误的原因。