英语翻译伯牙子鼓琴,其友钟子期听之.方古而志在太山,钟子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!”少选之间,而志在流水,钟子期复曰:“善哉乎鼓琴,汤汤乎若流水!”钟子期死,伯牙破琴绝弦,终
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 16:56:30
英语翻译伯牙子鼓琴,其友钟子期听之.方古而志在太山,钟子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!”少选之间,而志在流水,钟子期复曰:“善哉乎鼓琴,汤汤乎若流水!”钟子期死,伯牙破琴绝弦,终
英语翻译
伯牙子鼓琴,其友钟子期听之.方古而志在太山,钟子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!”少选之间,而志在流水,钟子期复曰:“善哉乎鼓琴,汤汤乎若流水!”钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足为鼓琴者.
英语翻译伯牙子鼓琴,其友钟子期听之.方古而志在太山,钟子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!”少选之间,而志在流水,钟子期复曰:“善哉乎鼓琴,汤汤乎若流水!”钟子期死,伯牙破琴绝弦,终
伯牙擅长弹琴,钟子期善于倾听.伯牙弹琴,心里想着高山.钟子期说:“好啊!高峻的样子像泰山!”心里想着流水,钟子期说:“好啊!水势浩荡的样子像江河!”伯牙所思念的,钟子期必然了解它的.钟子期死,伯牙摔破了琴,拉断了弦,不再弹琴,认为世上没有他的知音.
High Mountain and Running River
Bo Ya was good at playing the qin. Zhong Ziqi was good at to listening to the qin. When Bo Ya's will was towards high mountains in his playing, Zhong Ziqi would say...
全部展开
High Mountain and Running River
Bo Ya was good at playing the qin. Zhong Ziqi was good at to listening to the qin. When Bo Ya's will was towards high mountains in his playing, Zhong Ziqi would say, “How towering like Mount Tai!” When Bo Ya's will was towards flowing water in his playing, Zhong Ziqi would say, “How vast are the rivers and oceans!” Whatever Bo Ya thought of Ziqi would never fail to understand. Bo Ya said, “Amazing! Your heart and mines are the same!” When Ziqi died, Bo Ya broke the strings and vowed never to play again. Thus, there was the melody of High Mountains Flowing Water
收起
BoYa son drum, the ZhongZi period of listening. Aimed at the party, and ZhongZi period is all good yue: "if the drums, lofty mountain too!" Choose between, but less ZhongZi period after water, aim on ...
全部展开
BoYa son drum, the ZhongZi period of listening. Aimed at the party, and ZhongZi period is all good yue: "if the drums, lofty mountain too!" Choose between, but less ZhongZi period after water, aim on "good, if caught the drum water!" ZhongZi period, BoYa broken strings, lifelong ceased despiseth jean jean, thought the drum drum without sufficient for the piano
收起