限制性定语从句和非限制性定语从句翻译上的区别

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 03:44:17
限制性定语从句和非限制性定语从句翻译上的区别限制性定语从句和非限制性定语从句翻译上的区别限制性定语从句和非限制性定语从句翻译上的区别限制性定语从句要翻译到先行词前面,翻译成“...的”.比如:Ikno

限制性定语从句和非限制性定语从句翻译上的区别
限制性定语从句和非限制性定语从句翻译上的区别

限制性定语从句和非限制性定语从句翻译上的区别
限制性定语从句要翻译到先行词前面,翻译成“...的”.
比如:I know the man (who is watching us.)
翻译成:我认识(那个正在看我们的)人.
非限制性定语从句要单独翻译成一句话.
比如:He lives in Shanxi,(which is only about an hour's ride from here).
翻译成:他住在陕西,离这里至于一个小时的车程.
这些都是书面解释,语言的应用上还需要多多琢磨,不是一成不变的.

翻译上并无什么区别,主要区别,是定语从句前有一个逗号,所以非限不能用that连接。

翻译上并无太大的区别