Hope this email finds you well!这句话翻译成中文,比较贴切的翻译是什么?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 14:04:33
Hopethisemailfindsyouwell!这句话翻译成中文,比较贴切的翻译是什么?Hopethisemailfindsyouwell!这句话翻译成中文,比较贴切的翻译是什么?Hopethis

Hope this email finds you well!这句话翻译成中文,比较贴切的翻译是什么?
Hope this email finds you well!这句话翻译成中文,比较贴切的翻译是什么?

Hope this email finds you well!这句话翻译成中文,比较贴切的翻译是什么?
Hope this email finds you well./ Hope this email finds you in good health.
谨以此邮件向您致以问候.
原文为英文正式邮件的套词,出处无法考证,大致意思说法不一,但可按中文习惯进行翻译.
另附某国外网友的解释(解释不一,没有定论):
It is to confirm from the receiver of the email that they are doing fine and everything is going fine with them personally and professionally they will respond to you e-mail quickly and not make the e-mailer wait for a long time.

就是中文中常说的:“见信好!”

寒暄语
直白一点,希望这封信发现你还好。
就是 见信安好 的意思。

我希望这封邮件对你有帮助。

希望您一切安好
罗嗦一点就是 你给他发了邮件,唠叨了点事,发邮件件之际表达你的问候
同义I hope you are fine

其实楼上的hdc1006回答得就很好了。这句话的最简短的中文翻译就是:见信好!(类似于文言文的“如晤、见字如面”)。
其实你稍一分析就发现这里find是“拟人”用法,把email当人来看待,类似地,书本上说Book says,网上说internet says,字条上说note says/reads等等。所以,知道这个用法、理解它的意思就够了。...

全部展开

其实楼上的hdc1006回答得就很好了。这句话的最简短的中文翻译就是:见信好!(类似于文言文的“如晤、见字如面”)。
其实你稍一分析就发现这里find是“拟人”用法,把email当人来看待,类似地,书本上说Book says,网上说internet says,字条上说note says/reads等等。所以,知道这个用法、理解它的意思就够了。

收起