英语翻译请高人翻译这个英文诗When I was one-and-twentyI heard a wise man say,"Give crowns and pounds and guineasBut not your heart away;Give pearls away and rubiesBut keep your fancy free."But I was one-and-twenty,No use to talk to me.Wh
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/29 00:04:46
英语翻译请高人翻译这个英文诗When I was one-and-twentyI heard a wise man say,"Give crowns and pounds and guineasBut not your heart away;Give pearls away and rubiesBut keep your fancy free."But I was one-and-twenty,No use to talk to me.Wh
英语翻译
请高人翻译这个英文诗
When I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
"Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free."
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
When I was one-and-twenty
I heard him say again,
"The heart out of the bosom
Was never given in vain;
'Tis paid with sighs a-plenty
And sold for endless rue."
And I am two-and-twenty,
And oh,'tis true,'tis true.
英语翻译请高人翻译这个英文诗When I was one-and-twentyI heard a wise man say,"Give crowns and pounds and guineasBut not your heart away;Give pearls away and rubiesBut keep your fancy free."But I was one-and-twenty,No use to talk to me.Wh
当我二十一岁时,
我听聪明人言语,
“金子银子均可给,
不可把真心相与;
珍珠宝石均可给,
个人爱好不可失.”
我已年方二十一,
再说与我复何益.
当我二十一岁时,
我听他又在言语,
“你真心一朝相与,
也绝不会白给,
得到的是无尽哀叹,
换回来无限愁思.”
我已二十有二岁
啊,言之有理,有理.