英语翻译While it was fine for early physicists to learn and understand the few laws and ideas that existed during their times,now,no one individual can possibly digest and assimilate all of the knowledge in any given area.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/05 22:49:30
英语翻译While it was fine for early physicists to learn and understand the few laws and ideas that existed during their times,now,no one individual can possibly digest and assimilate all of the knowledge in any given area.
英语翻译
While it was fine for early physicists to learn and understand the few laws and ideas that existed during their times,now,no one individual can possibly digest and assimilate all of the knowledge in any given area.
英语翻译While it was fine for early physicists to learn and understand the few laws and ideas that existed during their times,now,no one individual can possibly digest and assimilate all of the knowledge in any given area.
While it was fine for early physicists to learn and understand the few laws and ideas 主句
that existed during their times,主语从句
now,时间状语,不做成分
no one individual can possibly digest and assimilate all of the knowledge in any given area.主句.
本人认为标点符号不应该这样用,应该到times一句.NOW开始另起一句.不知楼主从哪找来的句子
?
上百度查一下,就可以了
整句翻译:
在过去,对于早期物理学家学习和理解在他们那个时代所存在的为数不多的法则和理念也许还是可能的,然而现在,没有哪一个个人有可能完全吸收和消化当下存在的每一个领域的知识。
1)这句话用while引导主语从句,it was fine for sb to do sth 对于某人做某事是适宜的。这里是说古代的那些科学家了解为数不多的法则和知识是有可能的。
2)laws a...
全部展开
整句翻译:
在过去,对于早期物理学家学习和理解在他们那个时代所存在的为数不多的法则和理念也许还是可能的,然而现在,没有哪一个个人有可能完全吸收和消化当下存在的每一个领域的知识。
1)这句话用while引导主语从句,it was fine for sb to do sth 对于某人做某事是适宜的。这里是说古代的那些科学家了解为数不多的法则和知识是有可能的。
2)laws and ideas that...这里的that 引导定语从句修饰前面的laws and ideas,意为:在他们那个时代所存在的 法则和观点
3)Now后面的内容和前面while 引导的句子构成对比。主语:no one individual 谓语动词 digest and assimilate 宾语是the knowledge. can possibly用来修饰后面的谓语动词。all of用来修饰the knowledge
最后的in any given area是介词短语做后置定语修饰 the knowledge
收起