英语翻译You’re so deeply impressed!可不可以考虑按照被动语态翻译,因为这段话的语境是一个人去了一个地方被美景打动了,然后回来后和朋友谈起那个地方,说忘不了那个地方的美景,然后他

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 13:04:39
英语翻译You’resodeeplyimpressed!可不可以考虑按照被动语态翻译,因为这段话的语境是一个人去了一个地方被美景打动了,然后回来后和朋友谈起那个地方,说忘不了那个地方的美景,然后他英语

英语翻译You’re so deeply impressed!可不可以考虑按照被动语态翻译,因为这段话的语境是一个人去了一个地方被美景打动了,然后回来后和朋友谈起那个地方,说忘不了那个地方的美景,然后他
英语翻译
You’re so deeply impressed!
可不可以考虑按照被动语态翻译,因为这段话的语境是一个人去了一个地方被美景打动了,然后回来后和朋友谈起那个地方,说忘不了那个地方的美景,然后他的朋友说的这句话。意思是不是说他被打动了。

英语翻译You’re so deeply impressed!可不可以考虑按照被动语态翻译,因为这段话的语境是一个人去了一个地方被美景打动了,然后回来后和朋友谈起那个地方,说忘不了那个地方的美景,然后他
你是如此让人印象深刻
You 主语 are谓语
so deeply 都是副词
impressed 表语

对你的印象尤为深刻
按照被动翻的话就不是中国人说话的方式了 翻译不能太过死板的 要灵活
如果是这个语境的话 那应该是可以的

你给人的印象是如此深刻

你是如此让人印象深刻!