参加视译比赛 说说和口译的区别 在形式上视译能做笔记吗?还有从技巧上说 如何从听译通过训练 迅速练好视译?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 10:10:19
参加视译比赛说说和口译的区别在形式上视译能做笔记吗?还有从技巧上说如何从听译通过训练迅速练好视译?参加视译比赛说说和口译的区别在形式上视译能做笔记吗?还有从技巧上说如何从听译通过训练迅速练好视译?参加

参加视译比赛 说说和口译的区别 在形式上视译能做笔记吗?还有从技巧上说 如何从听译通过训练 迅速练好视译?
参加视译比赛 说说和口译的区别 在形式上
视译能做笔记吗?
还有从技巧上说 如何从听译通过训练 迅速练好视译?

参加视译比赛 说说和口译的区别 在形式上视译能做笔记吗?还有从技巧上说 如何从听译通过训练 迅速练好视译?
视译在英文里叫on-sight translation或at-sight translation,但与口笔译都有一定区别.通常做法是,你手中有一篇书面稿子,通常允许你有几分钟的准备时间,但没有足够时间将它先笔译出来,届时看着稿子当场口译出来.这是学同传的一个很好的过渡阶段,而且在同传工作中如能拿到稿子时,也是一种帮助.同样,在做交传时,就不必做笔记了.
作为准备,通常是边熟悉文章,边用笔分句和标出译出时需颠倒的句式,并标出个别难度较大的词的译文.这是最关键的技巧,而不要被原来复杂的长句牵着鼻子走.只要持之以恒,练下来并不难.
当然,翻译时还要竖起两只耳朵,如讲者在讲话时未完全按原文照本宣科,而是做了增删,那你也得在纸上做笔记,相应作出改动.我就有一位师长,在人民大会堂翻译时由于没注意到主讲人增加了内容而漏译,结果从第一桌被贬至最后一桌--第六十九桌!